Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Semântica
Maria Proença Estudiosa da história da gastronomia Portugal 4K

O que é exactamente «alcamonia» – doce que contém cominhos? Vendia-se na Lisboa antiga? Também no Brasil? Quais os ingredientes e a forma? Não é o mesmo que alcomonia, especialidade de Alcácer do Sal.
Onde encontrar mais informação?

Bruno Costa Portugal 106K

Relativamente aos recentes ataques a dois portugueses na Irlanda do Norte. Deverei dizer alegadamente por motivações racistas ou por motivações xenófobas? Poderei utilizar ambas?

Roberto Luiz Gomes Brasil 10K

É correto escrever «Vimos solicitar emprestado o...»?

Beatriz Soto Godínez México 12K

Gostaria de saber o significado da expressão «lagarto, lagarto, lagarto», só sei que é uma expressão sobre as superstições. Há algum tempo estudo a língua portuguesa e gosto muito dela.

Muito obrigada.

Patrizia Bittencourt Curitiba, Brasil 11K

Gostaria de saber se há um termo em português como «atemporal» para a característica de espacial, talvez "aespacial". O que poderia corresponder para dar esse sentido? "Não-espacial" poderia ser uma solução?
Muito obrigada.

Diamantino Moreira Portugal 5K

Sou natural de Vila Nova de Gaia, e as pessoas aqui têm o hábito de dizer: «apoleia essa pedra», «vou apolear uma pedra para o mar», etc. Qual é a origem desta palavra?

Fernando Bueno Brasil 6K

«Se ainda continuam a existir zonas obscuras, ao menos podemos refletir sobre a combinação explosiva entre a ética e o realismo, naquele 2 de setembro de 1939.»
Sabe-se que «sequer» tem como sinônimas as expressões «ao menos» e «pelo menos»; entretanto, repugna-me usar «sequer» em substituição a «ao menos» na frase acima.
Poder-se-ia fazer tal alteração?
Obrigado.

Rui Soares Portugal 39K

Que nome se pode dar a um conjunto de sapos?

Álvaro Motta Costa Engenheiro Rio de Janeiro, Brasil 7K

Qual seria o significado do vocábulo "portentor" ? Palavra extraída de um prefácio inacabado de Nietzsche intitulado de "Sobre o PATHOS da verdade", traduzido para o português por Pedro Süssekind, editora Viveiro de Castro, 2.ª edição, Rio de Janeiro 2000, pg. 26, oitava linha do segundo parágrafo.
Trecho: «... ninguém poderá acreditar em uma dignidade tão majestosa, em uma convicção tão limitada de ser o único contemplado portentor da verdade.(...)»

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor, Brasil 5K

O termo inglês "slide", que designa a pequena película encaixilhada, própria para projeções, é traduzido em nossa língua por «diapositivo».
Gostaria de saber se o vocábulo “cromo”, também português, é sinônimo de “diapositivo”, traduzindo também "slide".
Muito obrigado.