Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Discurso/Texto
Daniel Gomes Professor Rio do Sul, Brasil 9K

Pelo que estudei, vai crase nas especificações de horas. Ex.: «às 5 horas», «às 10h30».

A minha dúvida é: porque na frase de cima vai crase e na de baixo não?

«A reunião vai das cinco às seis horas.»
«A reunião vai durar de cinco a seis horas.»

Fernando Cruz Estudante Niterói, Brasil 5K

Diante do universo jurídico, percebi a aplicação de dois termos sinônimos: «carta de preposto» e «carta de preposição».

A primeira colocação me chamou atenção, uma vez que acredito estar incorreta. Vejo que a preposição de antes do substantivo preposto é inadequada. Para mim, seriam duas formas: «carta do preposto» ou «carta de preposição».

Gostaria de uma análise deste tema, se possível.

 

Palmira Rodrigues Professora Porto, Portugal 8K

Uma frase pode ser de tipo declarativo, imperativo, exclamativo ou interrogativo. No entanto, as interrogativas podem ser directas ou indirectas. No caso da frase «Diz-me qual o teu nome», deverá considerar-se esta uma frase de tipo interrogativo, ou imperativo? É certo que se subentende uma questão, mas a ordem não deixa de estar lá patente. Qual das intenções se sobrepõe?

Ana de Matos Silva Tradutora Lisboa, Portugal 40K

A minha questão prende-se com a utilização dos verbos trazer e levar. Assim, gostaria que me indicassem quais as frases correctas nos exemplos que a seguir apresento:

1 — Como reagiria se descobrisse o segredo que ela trazia na barriga?
2 — Como reagiria se descobrisse o segredo que ela levava na barriga?
3 — No quarto ao lado, ouviu-se o choro do bebé. Justin foi até lá e depois trouxe-o para a sala.
4 — No quarto ao lado, ouviu-se o choro do bebé. Justin foi até lá e depois levou-o para a sala.
5 — Ele pegou na mala que ela trazia na mão.
6 — Ele pegou na mala que ela levava na mão.

Grata pela atenção.

 

Ana Perro Gestora Lisboa, Portugal 7K

A expressão correcta é:

— «chovia que Deus andava»;

— ou «chovia que Deus mandava»?

Qual o significado?

Antônio Prates Engenheiro Rio de Janeiro, Brasil 11K

Gostaria de perguntar-lhes sobre a origem de duas expressões usadas no Brasil (e talvez também em Portugal):

1. «Até aí morreu Neves...» — significando «Isso já é sabido e não acrescenta nada de importante».

2. «Foi a alma do Cunha» — empregada quando se ouve em casa algum ruído de origem desconhecida e não passível de fácil determinação.

O máximo que já consegui, depois de muita pesquisa, foi saber que, segundo João Ribeiro, citado por Antenor Nascentes, em seu Tesouro da Fraseologia Brasileira (terceira edição revista por Olavo Aníbal Nascentes. [Rio de Janeiro]: Editora Nova Fronteira, [1986], s. v. Neves), a frase «Até aí morreu Neves» poderia ter origem em algum entremez, vaudeville ou comédia. E nada mais diz sobre a data, local e origem da pretensa peça...

Continuo, portanto, curioso sobre quem teriam sido os tais Neves e Cunha (personagens reais ou imaginárias?, portugueses ou brasileiros?...).

Agradeceria muito se algum dos senhores pudesse lançar maiores luzes sobre a distinta dupla.

Marta Rocha Estudante V. N. de Gaia, Portugal 1K

Qual o recurso expressivo que se encontra no seguinte excerto «Grande ambição é, que, sendo o mar tão imenso, lhe não basta a um peixe tão pequeno todo o mar...», do capítulo V, do Sermão de Sto. António aos Peixes?

Ivo da C. Souza Professor Margão, Índia 5K

Deve-se dizer «Certidão de Teor», ou «Certidão do Teor»?

Creio que se deve dizer «Certidão de Teor», mas quando se exprime diferentemente «esta é certidão do teor do casamento», entao é «do teor», não «de teor».

Agradeço antecipadamente.

Adelaide Vaz Técnica administrativa Seixal, Portugal 7K

Antes de mais, parabéns pelo sítio!

A minha dúvida é a seguinte: a palavra lanterna em português falado no Brasil assume o mesmo significado que em Portugal, ou tem ainda outros significados? A minha dúvida surgiu ao ouvir uma música de uma cantora brasileira [Cássia Eller] com o título Lanterna dos Afogados.

Muito obrigada!

João Ferreira Engenheiro Lisboa, Portugal 20K

Apesar de tema recorrente, mantenho uma dúvida: se pretender citar um livro cujo título se apresenta no original, por exemplo, "O João vai à escola", deverei fazê-lo de acordo com a norma de 1945 em maiúsculas, i.é, "O João Vai à Escola"? O novo acordo de 1990 estipula algumas alterações nesse sentido?

Obrigado.