«... magra como um pé de milho já pendoado»
Estou a traduzir a seguinte frase e tenho alguns problemas:
«A mulher tinha os olhos negros, era loura e seca, magra como um pé de milho já pendoado.»
Não consigo encontrar o significado de pé de milho e também não da palavra "pendoado".
Se me puderem dar uma ajudinha, ficava muito agradecida.
Muito obrigada.
«Estar pela hora da morte»
Qual a origem da expressão «estar pela hora da morte»?
A expressão «fazer uma tempestade num copo de água»
Gostaria que me confirmassem se a expressão «fazer uma tempestade num copo de água» é uma expressão idiomática. Podendo ser considerada uma figura de estilo, de que figura se trata?
Os meus agradecimentos.
«A bom entendedor, meia palavra basta»
A origem da frase «A bom entendedor, meia palavra basta» é o francês «A bon entendeur, salut»?
Anamnese
Qual é o conceito de anamnese?
A origem da expressão «passar as passinhas do Algarve»
Qual a origem da expressão «passar as passinhas do Algarve»?
O sentido conotativo de calor e de raiz
As palavras destacadas nas expressões a seguir têm sentidos denotativos.
Como construir frases em que elas sejam empregadas no sentido conotativo?
O "calor" do sol.
A "raiz" da árvore.
O significado de «quimera azul» e de «fel»
Gostaria que me esclarecessem duas dúvidas que me ocorrem na análise da parte "Horas Mortas", do poema O Sentimento dum Ocidental, de Cesário Verde, nomeadamente:
— o significado de «quimera azul» — na estrofe: «O tecto fundo de oxigénio, de ar,/Estende-se ao comprido, ao meio das trapeiras;/Vêm lágrimas de luz dos astros com olheiras,/Enleva-me a quimera azul de transmigrar»;
— e o significado de «fel», na estrofe: «E, enorme, nesta massa irregular/De prédios sepulcrais, com dimensões de montes,/A Dor humana busca os amplos horizontes,/E tem marés, de fel, como um sinistro mar!»
Obrigada.
Legibilidade frásica e textual
Gostaria de obter informações sobre legibilidade frásica e textual.
Obrigada.
«Curso laboral»
Os cursos nocturnos são designados por «Cursos pós-laboral». Será que é correcto dizer-se: «Curso laboral», para referenciar aos cursos leccionados no período da manhã ou da tarde nas escolas secundárias e superiores?
À primeira me parece um pouco estranho, contudo fico aguardando vossas sugestões sobre o assunto.
Cumprimentos de Maputo.
