José Neves Henriques (1916-2008) - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
José Neves Henriques (1916-2008)
José Neves Henriques (1916-2008)
102K

Professor de Português. Consultor e membro do Conselho Consultivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Antigo professor do Colégio Militar, de Lisboa; foi membro do Conselho Científico e diretor do boletim da Sociedade da Língua Portuguesa; licenciado, com tese, em Filologia Clássica pela Universidade de Coimbra; foi autor de várias obras de referência (alguns deles em parceria com a sua colega e amiga Cristina de Mello), tais como Gramática de hojeA Regra, a Língua e a Norma A Regra, Comunicação e Língua PortuguesaMinha Terra e Minha Gente e A Língua e a Norma, entre outrosFaleceu no dia 4 de março de 2008.

CfMorreu consultor do Ciberdúvidas

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Caro Professor José Neves Henriques:
Agradeço-lhe o teor e a clareza da sua resposta de 26 de Setembro de 1997.
O contexto que me interessa neste momento é o da percepção e o da aprendizagem. Estou a pensar sobretudo nos trabalhos desenvolvidos por James Vicary a partir de 1957. A literatura a que tenho acesso refere "subliminal perception" e "subliminal learning". Qual a melhor tradução?

Resposta:

Nas expressões "subliminal perception" e "subliminal learning", tanto é correcto traduzir "subliminal" por subliminal como por subliminar

Estou muito grato ao exmo. senhor Gérard Verdon pelo comentário que fez à minha resposta a Luís Otávio no dia 24 de Setembro sobre a grafia do antropónimo joão da silva porque são as observações discordando de mim que me levam a "sentir", "pensar", "querer", e "agir"; e é assim, "sentindo", "pensando", "querendo" e "agindo", que me cultivo e, por isso, me torno útil ao próximo. E é para isto mesmo que estou no mundo. Bem haja, pois, o Senhor Gérard verdon. Vamos, então, ao assunto:

Pergunta:

A minha pergunta é se existe a palavra «frilosidade» na língua portuguesa e, se tal for o caso, qual o seu significado.
(No contexto em que a li, é um sintoma de uma doença. Será que tem a ver com "sentir muito frio" ou "ter intolerância ao frio"?)
Procurei, sem sucesso, em vários dicionários...
Agradeço desde já.

Resposta:

Esta palavra é adaptação do francês "frilosité", sensibilidade (duma pessoa) ao frio. Não se encontra dicionarizada.

Não precisamos da palavra «frilosidade». Quase ninguém sabe o que é. Podemos dizer em português que todos entendem: sensibilidade ao frio.

Há quem argumente que não está certo, porque não temos aqui uma só palavra, como em francês, mas as línguas são assim mesmo. Os franceses também não têm uma só palavra para dizer «descavalgar». Por isso, traduzem por dizer "descendre de cheval". E, a propósito de galicismos, prefira também o ter que ver... veja nas Respostas Anteriores.

Pergunta:

Está correcto dizer:
«Conhecer a pluralidade de significação das mensagens em situação pedagógica e seus respectivos determinantes» ou deve dizer-se: «...suas respectivas determinantes»?

Resposta:

Esta palavra, quer empregada como substantivo quer como adjectivo, tem os dois géneros gramaticais: masculino e feminino. Por isso, diremos:

a) "Os determinantes", se as coisas que determinam forem do género masculino e do géneno feminino ao mesmo tempo.

Por exemplo:

"O trabalho e o dinheiro são os determinantes da minha vida."

"O trabalho e a ajuda ao próximo são os determinantes da minha vida."

b) "As determinantes", se as coisas que determinam forem do género feminino:

Por exemplo:

"A música e a agricultura são as determinantes da minha vida.

A regra é esta. Quanto à frase apresentada nada posso dizer, porque ninguém me informou das coisas que determinam.

Pergunta:

Gostava de saber qual a diferença entre as palavras «preservar» e «perserverar». Tenho dúvidas quando é que devo empregar uma e outra.

Resposta:

Não se diz «perserverar», mas sim perseverar, derivada do latim perseverare, perseverar, persistir; teimar, continuar a. Perseverar significa conservar-se firme e constante; persistir, continuar; não ceder; teimar.

Não confundir perseverar com preservar. Este vem do latim praeservare, observar previamente. Preservar significa em português livrar de algum mal; manter livre; manter livre de corrupção, perigo ou dano; resguardar; defender.