Nas expressões "subliminal perception" e "subliminal learning", tanto é correcto traduzir "subliminal" por subliminal como por subliminar.
Caro Professor José Neves Henriques:
Agradeço-lhe o teor e a clareza da sua resposta de 26 de Setembro de 1997.
O contexto que me interessa neste momento é o da percepção e o da aprendizagem. Estou a pensar sobretudo nos trabalhos desenvolvidos por James Vicary a partir de 1957. A literatura a que tenho acesso refere "subliminal perception" e "subliminal learning". Qual a melhor tradução?
Nas expressões "subliminal perception" e "subliminal learning", tanto é correcto traduzir "subliminal" por subliminal como por subliminar.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações