Pergunta:
Venho por meio desta tentar sanar algumas dúvidas quanto à melhor forma de aportuguesar os nomes de alguns tipos cerâmicos provenientes da Grécia e Roma antigas. Para muitos, se não todos, é fácil presumir algumas possibilidades, mas eu gostaria de conferir convosco, visto que são habilidosos no assunto e têm acesso a excelentes fontes, a melhor opção.
São eles: kálathos (presumo "cálato"); kálpis (presumo "cálpis" ou "cálpice" como em pyxis, que ficou píxide em português); psyktér (presumo "psítere"); kylix (presumo "cílice" e achei uma fonte com essa forma); rhyton (achei algumas fontes como "ríton", mas gostaria de checar); loutrophoros (presumo "lutróforo"); askos (presumo "asco"); skýphos (presumo "escífo" e achei uma fonte); kérnos; pinakion (presumo "pinácio"; há fontes que preferem traduzir como "prato de peixe" pela recorrência desse tipo de representação nos vasos); cotyla/cotyle (presumo "cótila" ou pelo menos "cotila"); lydion (presumo "lídio" por tratar-se dum vaso da Lídia); bucchero; lebes; chytra/olla; stamnos (presumo "estamno"); pelike (presumo "pélica").
Agradeço de antemão pela ajuda.
Resposta:
Do grego κάλαθος (kálathos) provém a forma latina calathus, usada por Virgílio, a qual daria naturalmente “cálato” em português, forma utilizada, por exemplo, neste artigo da Wikipédia.
O grego κάλπις (kálpis), cuja forma latina não encontro atestada, poderia dar, em português, “cálpis”, a partir do nominativo, ou “cálpide”, a partir da forma oblíqua, mas nunca “cálpice”. Neste artigo da Wikipédia é dada preferência à primeira forma.
O grego ψυκτήρ (psyctér), cuja forma latina não encontro atestada, poderia dar, em português, “psícter”, a partir do nominativo, ou “psíctere”, a partir da forma oblíqua. Não vejo qualquer motivo para se omitir o c na assimilação do vocábulo, como sucede neste artigo da Wikipédia, que faz uso da forma “psítere”.
O grego κύλιξ (kýlix), cuja forma latina não encontro atestada, poderia dar, em português, “cílix”, a partir do nominativo, ou “cílice”, a partir da forma oblíqua. Neste artigo da Wikipédia, é dada preferência à segunda forma. Note-se, porém, que já existe o vocábulo cílice com outra aceção: «natural ou habitante de Cilícia», de acordo com o Grande Dicionário de Língua Portuguesa da Porto Editora (2004, p. 333), o qual, porém, remete esta forma para a variante ciliciense, e esta para a variante ciliciano, à qual dá preferência. Este termo cílice tem uma origem eti...