Filipe Carvalho - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Filipe Carvalho
Filipe Carvalho
25K

Mestre em Teoria da Literatura (2003) e licenciado em Estudos Portugueses (1993). Professor de língua portuguesa, latina, francesa e inglesa em várias escolas oficiais, profissionais e particulares dos ensinos básico, secundário e universitário. Formador de Formadores (1994), organizou e ministrou vários cursos, tanto em regime presencial, como semipresencial (B-learning) e à distância (E-learning). Supervisor de formação e responsável por plataforma contendo 80 cursos profissionais.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

 Gostaria de tentar esclarecer uma dúvida relativamente à utilização do termo adequar ou adquirir.

Contextualizando:

Na definição de líquido diz-se, habitualmente, que estes adquirem a forma dos recipientes.

Na construção de uma frase relativa ao tema, escrevi o seguinte: «A água adequa-se à forma dos recipientes que a contêm.»

Foram várias as pessoas que se insurgiram contra a utilização do termo “adequa-se”. Sugerindo que se deve dizer, como é mais habitual, «A água adquire a forma dos recipientes que a contêm».

Não obstante a questão de se tratar (ou não) de um verbo defetivo, assunto sem consenso e por isso de livre escolha, considero que, pelo significado de cada uma das palavras, o termo mais correto será mesmo “adequa-se”, e não “adquire”.

Gostaria de obter a vossa opinião sobre esta questão.

Muito obrigado.

Resposta:

Os dois verbos são pertinentes no enunciado que apresentou. O verbo adequar significa «ajustar, adaptar-se»; por esse motivo, poder-se-á dizer (com o mesmo significado): «a água ajusta-se (adapta-se) à forma dos recipientes que a contêm»; é um verbo que rege preposição: «adequar-se a...». Quanto ao verbo adquirir, significa «obter, contrair» e, do mesmo modo, poder-se-ia dizer, respeitando o mesmo sentido da frase: «a água obtém (contrai) a forma dos recipientes que a contêm»; trata-se de um verbo que rege complemento direto: «adquire alguma coisa».

Nota: o consulente faz afirmações a respeito dos verbos defetivos que não têm que ver com esta matéria: os verbos defetivos são-no no plano morfológico (não têm conjugação completa); os casos dos verbos adequar e adquirir dizem respeito à regência destes verbos.    

Ataques e atentados <br> – verdadeiros e... linguísticos

Uma crase falhada, um erro com o verbo haver, e a confusão entre o que é, de facto, um ataque e um atentado.

Pobre conjuntivo!...

Um caso, mais, de um uso em vias de extinção nos media portugueses...

As rasteiras do umlaut

A campeã do mundo em futebol, a Alemanha, teve um excelente desempenho no Euro 2016, mas caiu nas meias-finais. Pior mesmo só quantos, na rádio e na TV, foram traídos pelo umlaut.

Germanismos

A língua portuguesa sofreu influência de vários idiomas ao longo da sua existência. O estrato da língua é o latim, mas, apesar disso, verifica-se a interferência de outras línguas, tanto em termos de substrato como de superestrato. É o caso das palavras, nomes e expressões portuguesas com origem no alemão.