Textos publicados pelo autor
A tradução de «legacy effect» (em medicina)
Pergunta: Pode usar-se a expressão «efeito legado» no contexto de algo que na mesma pessoa fica por determinado comportamento anterior? Exemplo: na diabetes, o bom controlo metabólico da glicemia no início do diagnóstico da doença leva, mesmo que o controlo se deteriore um pouco posteriormente, a bons resultados nas complicações, diminuindo-as: «efeito legado» («legacy effect»). Na literatura inglesa é esta a expressão, «legacy effect», e há uma explicação científica para esse efeito.Resposta: Nos dicionários...
«Rib cutter» = «talhador de costelas» (medicina)
Pergunta: Podem dizer-me qual é a tradução correcta do instrumento médico rib cutter?
Obrigada.Resposta: Um termo do português europeu equivalente a rib cutter é talhador de costelas, segundo pude apurar na Internet. Trata-se de um instrumento de autópsia, usado para cortar costelas....
O conceito de escritório
Pergunta: Que actividades integram o conceito de escritório, em termos jurídicos?
Qual o significado segundo o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa?
Obrigada.Resposta: No plano da linguagem jurídica, não encontro identificadas com precisão as actividades de um escritório, mas suponho que se trata de um espaço cuja finalidade é sobretudo a administração de uma entidade pública ou privada. Em Portugal, um escritório é definido como uma forma de estabelecimento...
Sobre competências da linguagem
Pergunta: Gostaria que me definissem e me dessem exemplos das várias competências da linguagem: competência comunicativa, competência linguística, competência metalinguística e competência textual.
Era urgente. Obrigada.Resposta: O Dicionário Prático para o Estudo do Português, de Olívia Maria Figueiredo e Maria Eunice Barbieri de Figueiredo (Porto, Edições Asa, 2003), define assim os tipos de competência em questão:
Competência comunicativa: «é a capacidade do falante nativo em produzir e compreender frases...
A diferença entre locução e expressão corrente, popular ou frase feita
Pergunta: Acompanho com muito interesse este sítio, o qual me tem esclarecido sobre muitas dúvidas da nossa língua. Por ser rica, por vezes nos confunde, ou nos confundimos com ela. Agora, agradecendo a vossa colaboração, tentem elucidar-me sobre a diferença entre locução e expressão corrente, popular ou frase feita, ou se as três têm o mesmo significado, o que, provavelmente, não será, embora estejam quase no seu limiar.
Aproveito, também, para pedir o significado das expressôes «beber a água dos ribeiros» e «comer pedras»,...
