Textos publicados pelo autor
Sobre as letras do alfabeto no Acordo Ortográfico de 1990
Pergunta: Agora que as letras k, w e y fazem parte de nosso alfabeto, gostaria de saber como devo ensinar meus alunos:
«O alfabeto é formado por 26 letras, sendo 5 vogais, que são a, e, i, o, u e 21 consoantes, que são b, c, d... x, y e z.»
Ou seja, considero o y vogal, ou consoante?Resposta: As letras representam sons. Acerca dos sons da língua é que podemos falar de vogais, semivogais e consoantes. O mais que se pode dizer é que cinco das letras do alfabeto representam vogais.
Em relação à letra y, o seu uso tem restrições como o k e o w (ver...
Pé-de-chinelo
Pergunta: Estou a trabalhar num dicionário bilingue, já respeitando o novo Acordo Ort. Os hífenes têm sido uma enorme dor de cabeça. Em relação a pé de chinelo, devemos ou não usar o hífen? É que sendo uma expressão nova, a questão do uso não se impõe... ou estou enganada? Obrigada pela vossa ajuda preciosa. Não há um dia que não passe pelo vosso site!Resposta: No n.º 5 da Base XV do Acordo Ortográfico de 1990 lê-se:
«Nas locuções de qualquer tipo, sejam elas substantivas, adjetivas, pronominais,...
O significado das expressões «seco como o pó» e «seco como um pau»
Pergunta: Gostaria de saber o significado das seguintes expressões idiomáticas:«Seco como um pau.»«Seco como o pó.»Resposta: Quer uma quer outra são expressões que significam «muito seco». As comparações são relativamente óbvias: o pó encontra-se num ambiente seco, e um pau pode ser um ramo ou um pedaço de madeira que secou ou que se encontra num processo de secagem....
Deontologia
Pergunta: Como se traduz «code of practice»?Resposta: O Dicionário Verbo-Oxford Inglês-Português (2003) inclui no verbete de code a expressão «code of practice», como o mesmo que deontologia, «conjunto de deveres profissionais de qualquer categoria profissional minuciados em códigos específicos» (Dicionário Houaiss)....
«Zona entremarés» ou estirâncio
Pergunta: Qual é a melhor tradução para a expressão inglesa «tidal shores»? Encontrei uma ou outra referência a «costas de marés», mas não me parece a tradução mais correcta.
Obrigada!Resposta: Penso que se refere aos termos da oceanografia entremarés (como em «zona/região entremarés») ou estirâncio («faixa do litoral ligeiramente inclinada para o mar e situada entre os níveis médios das marés baixa e alta; estrão, entremarés»), que tem a variante estrão....
