Textos publicados pelo autor
Pé-de-chinelo
Pergunta: Estou a trabalhar num dicionário bilingue, já respeitando o novo Acordo Ort. Os hífenes têm sido uma enorme dor de cabeça. Em relação a pé de chinelo, devemos ou não usar o hífen? É que sendo uma expressão nova, a questão do uso não se impõe... ou estou enganada? Obrigada pela vossa ajuda preciosa. Não há um dia que não passe pelo vosso site!Resposta: No n.º 5 da Base XV do Acordo Ortográfico de 1990 lê-se:
«Nas locuções de qualquer tipo, sejam elas substantivas, adjetivas, pronominais,...
O significado das expressões «seco como o pó» e «seco como um pau»
Pergunta: Gostaria de saber o significado das seguintes expressões idiomáticas:«Seco como um pau.»«Seco como o pó.»Resposta: Quer uma quer outra são expressões que significam «muito seco». As comparações são relativamente óbvias: o pó encontra-se num ambiente seco, e um pau pode ser um ramo ou um pedaço de madeira que secou ou que se encontra num processo de secagem....
Deontologia
Pergunta: Como se traduz «code of practice»?Resposta: O Dicionário Verbo-Oxford Inglês-Português (2003) inclui no verbete de code a expressão «code of practice», como o mesmo que deontologia, «conjunto de deveres profissionais de qualquer categoria profissional minuciados em códigos específicos» (Dicionário Houaiss)....
«Zona entremarés» ou estirâncio
Pergunta: Qual é a melhor tradução para a expressão inglesa «tidal shores»? Encontrei uma ou outra referência a «costas de marés», mas não me parece a tradução mais correcta.
Obrigada!Resposta: Penso que se refere aos termos da oceanografia entremarés (como em «zona/região entremarés») ou estirâncio («faixa do litoral ligeiramente inclinada para o mar e situada entre os níveis médios das marés baixa e alta; estrão, entremarés»), que tem a variante estrão....
«Aptidões físicas e psíquicas»
Pergunta: Agradeço esclarecimento! Deve escrever-se:
— «aptidões física e psíquica»
ou
— «aptidões física e psíquicas»?
Obrigada.Resposta: Se modificar o substantivo aptidão primeiro com o adjectivo físico e depois com o também adjectivo psíquico, pode usar tanto o singular
a) «aptidão física», «aptidão psíquica»
como o plural:
b) «aptidões físicas», «aptidões psíquicas»
Quando coordena estas expressões, para evitar ser redundante («aptidão física/físicas e...
