Pergunta:
Consultei o vosso artigo n.º 15851 relativamente ao uso do verbo baixar, mas não fiquei totalmente esclarecido...
Ouvi dois subordinados a discutirem esta questão num local de trabalho (um português e um brasileiro). Gostava de saber se é correcto dizer «Baixou a ordem do director», e se se trata de português do Brasil, ou português de Portugal.
Agradeço antecipadamente a vossa ajuda.
Resposta:
É difícil dizer se baixar no sentido de «emanar uma ordem para que seja cumprida por subordinados» não se usa em português de Portugal. Quando se fala por exemplo da actividade legislativa, usa-se e com frequência o verbo baixar, como atesta o dicionário da Academia das Ciências de Lisboa: «passar, um dado processo ou documento, para uma entidade inferior em hierarquia».
Quanto ao Brasil, a versão brasileira do Dicionário Houaiss indica que baixar se emprega em referência a «expedir (aviso, ordem, ato, portaria etc.) aos subordinados ou a uma autoridade ou repartição inferior na hierarquia; Ex.: baixou uma ordem de serviço (para todos os funcionários da secretaria)». Este uso, embora próximo do português europeu, parece definir um contexto de actividade que é mais o da gestão de uma entidade administrativa do que o das altas instâncias da vida político-legislativa. Por isso, em vez de baixar, considero que é mais corrente em Portugal, empregar vir ou emitir (neste caso, o verbo aparecerá na voz passiva): «Veio/Foi emitida uma ordem do director.»