Carlos Rocha - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Rocha
Carlos Rocha
1M

Licenciado em Estudos Portugueses pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, mestre em Linguística pela mesma faculdade e doutor em Linguística, na especialidade de Linguística Histórica, pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Professor do ensino secundário, coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, destacado para o efeito pelo Ministério da Educação português.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Eu gostaria de saber a origem do meu nome.

Obrigado.

Resposta:

Cito o artigo de José Pedro Machado, no seu Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa:

«Deve ter começado por ser adaptação do it. Americo, ao lado do hoje mais frequente Amerigo, ou talvez, antes, do fr. meridional Aimeric, Aymeric. [...] A origem das referidas formas it[aliana] e fr[ancesa] está no germânico amala + rich [...] com latinização em Emericus. [...]»

Sobre Amalarico, que tem a mesma etimologia que Américo, Machado (op. cit.) cita o filólogo português José Joaquim Nunes:

«Segundo Nunes [...], de "proveniência germânica que quer dizer: príncipe (-rico de rich) laborioso (amala, cf. Amália, etc.) [...]".»

Pergunta:

Estava à procura da origem do nome da localidade de Azagães. Encontro, por exemplo, nas Lendas e Narrativas o termo "zagaes". Também o encontro noutros documentos. Qual o seu significado?

Resposta:

Não posso confirmar a relação proposta entre Azagães (Carregosa, Oliveira de Azeméis, Aveiro) e zagais, plural de zagal, «pastor» (a forma zagaes é grafia antiga). José Pedro Machado, Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa:

«Talvez genitivo de um antr. Saggo (origem germânica?), isto é, de "Saggonis (villa)"».

Muito pouco acrescenta A. de Almeida Fernandes, em Toponímia Portuguesa: Exame a Dicionário (Arouca, Associação para a Defesa da Cultura Arouquense, 1999), o qual se refere à etimologia de Machado em tom acusatório:

«Exactamente copiado do meu artigo GE-39 [Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira], p. 257. Em 1251, temos Zagaes (e a variante Zigaes por lapso), certamente -ães, o que não condiz, com o z- com o étimo que apresentei e o autor [Machado] aceitou, ou até chamou seu. Parece que temos, pois, de admitir um n. pessoal *Zag(g)a, já que a forma actual parece uma estrutura simples (tal como a forma antiga) e é prostética.»

Pergunta:

Considerem a seguinte frase:

«Trata-se da dúvida se seria ou não bom fazer isso.»

Seria uma conjunção integrante a segunda partícula se dessa frase?

Obrigado.

Resposta:

Tradicionalmente, em português, a conjunção se não pode introduzir uma completiva de um nome. A construção mais correcta será, por exemplo:

«Trata-se da dúvida acerca da oportunidade de fazer isso»

ou

«Trata-se de saber se seria bom, ou não, fazer isso.»

A construção «dúvida se» parece decalque de construções em inglês, as quais permitem que um nome seleccione uma oração completiva introduziada por if ou whether, que se traduzem por se:

«it raises the doubt/question whether...»

Pergunta:

Gostaria que me respondessem a uma dúvida.

Qual a função sintáctica exercida pela expressão «com os adeptos bracarenses» na frase «A Polícia foi injusta com os adeptos bracarenses»?

Obrigada.

Resposta:

Na terminologia tradicional, consubstanciada na Nomenclatura Gramatical Portuguesa de 1967, diz-se que se trata de um complemento circunstancial, embora depois a classificação tenha alguma dificuldade em dar uma definição estável do tipo de complemento circunstancial (detrimental?).

À luz do Dicionário Terminológico, «com os adeptos bracarenses» é um complemento do adjectivo injusto («injusto com» ou «injusto para com»).

Pergunta:

Como fazer transcrição fonética das palavras da língua portuguesa?

Resposta:

Deve empregar os símbolos do Alfabeto Fonético Internacional que geralmente se usam na descrição fonológica e fonética do português. São eles:

1 – Vogais

orais: [a], [ɛ], [ɐ], [e], [ɨ], [i], [ɔ], [o], [u] 

nasais: [ã], [ẽ], [õ], [ĩ], [ũ]

2 – Consoantes

[p], [t], [k], [b], [d], [g], [f], [s], [ʃ], [v], [z], [Ʒ], [ʎ], [ɲ], [l], [n], [m], [ɾ], [R] 1

 

Existem variantes contextuais destes segmentos (ver resposta O Alfabeto Fonético Internacional e o português).

Para indicar o acento tónico, usa-se o sinal ˈ, precedendo a sílaba tó|nica: casado [kɐˈzadu].2

1 O símbolo [R] representa uma consoante fricativa velar sonora, mas é também possível a articulação apical, que se representa com [r]: carro [ˈkaRu], [ˈkaru].

2 O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa opta por colocar um acento agudo sobre a vogal que é núcleo de sílaba tónica: carro [káRu].

N. E. – Sobre o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) – também conhecido pela sua denominação em inglês, International Phonetic Alphabet (IPA) –, consultar o capítulo  "Convenções e Transcrição Fonética – o Alfabeto Fonético Internacional" de