DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Os verbos liberar e libertar

Pergunta: As palavras liberar e libertar podem ser utilizadas como sinónimas? Se sim, estaria correcto utilizar ambas no Brasil e em Portugal (ou outro país de língua portuguesa)?Resposta: O verbo liberar usa-se mais no Brasil do que em Portugal. Com efeito, o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, regista o verbo liberar como sinónimo de libertar, nas acepções de «tornar livre ou quite» e...

Consultório

Discurso indirecto: vir e ir

Pergunta: Qual a regra que sustenta a passagem do verbo ir para vir quando se passa do discurso direto para indireto? Por ex.: «Vim cá hoje com muito sacrifício só para te dizer adeus», disse o velho do realejo à miúda. O emissor do discurso indireto é o narrador, não a miúda.Resposta: Atendendo ao seu exemplo, que inclui o verbo vir em discurso directo, deve pretender saber o contrário DO que pede: quais os critérios que determinam a passagem de vir para ir na passagem para o discurso indirecto? Não há regras taxativas, porque...

Consultório

A classificação do verbo mergulhar quanto à presença e tipo de complementos

Pergunta: Numa consulta casual ao Dicionário Eletrônico Houaiss, peguei-me lendo todas as acepções do verbo mergulhar e notei algo que achei no mínimo curioso: na acepção 2, ele diz «afundar-se inteiramente em (água)», que é talvez o significado mais comum e utilizado do verbo, no entanto, o dicionário indica que, nesse caso, se trata de um verbo intransitivo e pronominal, dando como exemplos «mal viu o mar, mergulhou» e «os golfinhos mergulhavam(-se) com rítmica precisão». Em outras palavras,...

Consultório

Sobre entregável

Pergunta: Há uns dias vi a palavra "entregáveis". Percebe-se que foi traduzida à letra do inglês "deliverable". É aceitável? Qual a melhor opção, neste caso?Resposta: A palavra entregável está bem formada e encontra-se dicionarizada, por exemplo, no Aulete Digital. Já quanto a ser tradução adequada de deliverable, tudo depende do contexto, visto que apalavra inglesa pode ser usada como substantivo no sentido de «produto que uma companhia promete ter pronto para um cliente» (cf....
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa