Textos publicados pelo autor
A grafia de «diabetes mellitus» e do elemento insulino-
Pergunta: Relativamente à patologia diabetes mellitus:
1. Escreve-se com letra minúscula, ou maiúscula? Exemplos: «Diabetes mellitus» ou «diabetes mellitus»?
2. Deve escrever-se a expressão em itálico?
3. E quando se caracteriza melhor a patologia, como se escreve: «diabetes mellitus insulino-tratada», ou «diabetes mellitus insulinotratada»? E: «diabetes mellitus não-insulinotratada», ou «diabetes mellitus não insulinotratada»?Resposta: Não encontro normas específicas para o caso em apreço. O que...
O verbo esperar e o conjuntivo
Pergunta: Gostaria de que me ajudassem a superar uma dúvida que me há assaltado ultimamente. Muitas vezes oiço usuários da língua portuguesa que, ao usar o verbo esperar na oração principal, empregam na oração subordinada o modo indicativo correspondente ao verbo escolhido, verbi gratia: «Espero que será...»
Isto não constitui uma incorrecção? Não devem usar o modo conjuntivo? Se eu estiver equivocado, qual a razão para optar pelo modo indicativo?
Infinitamente agradecido.Resposta: O verbo esperar...
Sobre o estrangeirismo nerd
Pergunta: Tenho uma dúvida na tradução de nerd para totó, que já vi traduzido em más traduções televisivas. Um totó pode não ser um nerd, por exemplo.
Porque não usar nerde (ou outra alternativa) como no caso de blog que deu lugar a blogue, ou mesmo como ocorreu com o caso de pulôver?
Tomei por base as seguintes definições que podem omitir na eventual resposta online:
Nerd:
inglesa
portuguesaTomando a versão inglesa como a que terá mais sentido seguir, pois o termo é inglês.
Totó:
Priberam.Resposta:...
O género dos nomes das letras
Pergunta: A minha língua materna é o castelhano porque nasci na Venezuela.
Sempre tive uma curiosidade que é a seguinte:
Qual é a razão para que as letras, sejam femininas em conjunto («as letras») mas quando se designam de forma individual passam a mudar de género («um A», ou «um B»)?
Isto chama a minha atenção porque em castelhano diz-se «las letras» e logo cada uma continua a ser feminina apesar do número «una A» ou «una B».
Muito obrigado.Resposta: Tudo depende da tradição criada em cada língua a respeito da palavra...
Gentílicos de Ruão, Dordonha, Grenoble e Cólquida
Pergunta: Enviei-vos algumas outras consultas que ainda se quedam sem resposta. São elas: sobre o gentílico de Ruão, sobre o da Dordonha, e também sobre o da Grenobla (francesas) e ainda a respeito do da Cólquida, antigo país situado no Cáucaso.
Elas merecerão ainda a vossa apreciação?
Muito obrigado.Resposta: Claro.
Os topónimos em apreço não têm gentílicos de uso generalizado ou fixados em dicionários gerais. Pode-se, no entanto, sugerir a criação de gentílicos seguindo o modelo mais frequente, que é o de empregar o...
