Textos publicados pelo autor
Sobre sintaxe do verbo aconselhar
Pergunta: Sou belga e estudo português como língua estrangeira com muito interesse.
Tenho uma amiga portuguesa que é muito simpática e corrige as minhas tarefas. Na semana passada, enviei um texto, e dentro deste texto escrevi : «O seu médico aconselhou-lhe a fazer ioga.» Ela disse que isso não era correto, e que tinha de corrigi-lo em «O seu médico aconselhou-a a fazer ioga.» Ela sentiu que deve ser a, e não lhe neste caso, mas não pode explicar o porquê.
Para mim (com o holandês como língua...
A conjugação reflexa e o se indeterminado
Pergunta: Qual das frases abaixo está correta?
«Quando se depara com o horrível, o apenas razoável parece excelente.»
«Quando se se depara com o horrível, o apenas razoável parece excelente.»
Obrigado.Resposta: Só a primeira frase está correta.
Note-se que, na segunda, não é possível um segundo se, por duas razões:
1.ª – Se for a conjunção condicional se, já existe outra antes, que é quando, e não há entre as duas compatibilidade de modo a introduzirem em...
O uso da sequência «nós ambos»
Pergunta: Gostaria de saber se é adequado ou redundante o uso de ambos para se referir ao pronome nós. No inglês, é válido a utilização de «we both» em sentenças, logo adoraria saber se posso fazer o mesmo em português. Se exequível, como se aplica ambos ao caso em questão?
Agradeço antecipadamente.Resposta: Se o pronome nós se refere a duas pessoas, diz-se e escreve-se corretamente «nós ambos», numa frase como a que se segue: «nós ambos gostamos de...
Garantístico
Pergunta: A palavra "garantístico/a" existe? Foi vista neste contexto:
«A inexistência de contrato de trabalho... não invalida que exista uma relação laboral... mas apenas que ela é mais precária e menos garantística para o trabalhador.»Resposta: Embora não se encontre em dicionários gerais, o adjetivo garantístico é usado na Filosofia e no Direito, aplicado genericamente a leis e decisões que dão garantias de proteção e defesa de direitos dos cidadãos.
Assinale-se que o Dicionário Geral e...
A história de cor em «saber de cor»
Pergunta: Há poucos dias procurei a origem da expressão «saber de cor»* e fiquei a saber que cor significa «coração» em latim. Como na expressão portuguesa a palavra é pronunciada de uma maneira diferente do normal ("cór" em vez de "côr"), pesquisei-a em dicionários online e descobri que em português antigo, a palavra cor ("cór") é um substantivo masculino para coração... mas não consegui encontrar as fontes/referências dessa definição. Gostaria de vos...
