DÚVIDAS

O a aberto de camião

Por que razão [no português de Portugal] camião se lê [kamiˈɐ̃w̃]? Em que, em ca, se diz [ka] (à) – á aberto – e em ladrão se lê [ɐ] (â) – á fechado –, sendo as duas palavras, ladrão e camião palavras agudas? Das duas palavras referidas, apenas ladrão vai ao encontro da regra de que em sílabas átonas se lê [ɐ]. Assim, visto a sílaba tónica ser [dɾɐ̃w̃], a sílaba la, lê-se [lɐ], pois não é uma sílaba tónica. Então, por que razão não ocorre o mesmo na palavra camião em que pronunciamos [kamiˈɐ̃w̃]?

Obrigada.

Resposta

Há duas razões:

– Embora geralmente, um a em sílaba átona soe fechado como o a da primeira sílaba de ladrão, é possível aparecerem também em sílaba átona ás abertos: Camões (= [ká...]), inflação ([..flá...]), ator ([á...]).

Camião é adaptação do francês camion, que tem á aberto na primeira sílaba. Sendo assim, a palavra francesa foi adaptada ao português mantendo o á aberto, ainda que ocorra em posição átona, o que não era impossível, no contexto da fonologia portuguesa, por já haver exceções à regra.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa