Pergunta:
Segundo todos os dicionários, a palavra alcateia tem origem árabe, com o significado de «rebanho, bando»1.
Será possível saber-se quando, como e por que razão é que este significado, por extensão semântica, evoluiu para «bando ou grupo de lobos»?
Muito obrigado.
1 No Dicionário Houaiss, lê-se: «ár. al-qaṭīḤ ‘manada, rebanho’, der. do v. qaṭaḤ ‘dividir, separar parte do todo’.» O Dicionário de Arabismos da Língua Portuguesa, de Adalberto Alves, regista: de الـقـطـيـع (al-qaṭîʿ), «o bando», «o rebanho». O Dicionário Infopédia em linha diz-nos: «Do árabe al-qatai'â, «"ebanho".»
Resposta:
Sabe-se que a palavra alcateia, como bem assinala o consulente, tem origem árabe, mas não parece que a sua história semântica tenha tido atenção, de molde a compreender o trânsito do significado de «manada, rebanho», que seria o associado ao étimo árabe, ao sentido com que hoje o vocábulo se usa em português.
Há, pois, consenso quanto ao étimo de alcateia: tudo indica que se trata da palavra árabe indicada pelos autores mencionados pelo consulente, com diferentes transcrições. Muito provavelmente foi transmitida em contexto dialetal, andalusi, ou seja, no árabe dialetal hispano-árabe (de Al-Andalus), conforme propõe outro autor, o espanhol Federico Corriente, no seu Diccionario de Arabismos y Voces Afines en Iberromance (Madrid, Editorial Gredos, 2003): alcateia (ou alcatea em registos mais antigos) remontará à forma andalusi qaṭíʕ, do árabe clássico qaṭīʕ, que significa «rebanho».
Curiosamente, o arabismo alcateia parece apenas registar-se em português1, pois Corriente não refere forma equivalente com a mesma etimologia (cognato) que tenha história e uso em espanhol, catalão ou qualquer outra modalidade linguística ibero-românica. Observe-se, porém, que Arnald Steiger (Contri...