Pergunta:
Em 1945 o gentílico «torreense» desapareceu. Uma palavra que está registada na história de Torres Vedras. Mas nos escritos nacionais atuais não existe e é considerado um erro. Porquê não voltar a colocá-la no dicionário?
Este “erro” nos dias de hoje ainda existe. Dá nome ao clube de futebol da cidade, dá nome a várias empresas desta terra e relembra as bandas, a filarmónica, os refrigerantes e tantas outras empresas que atualmente já não existem. Reforço, porquê não voltar a colocar esta palavra com história no dicionário? De acordo com o ponto C da alínea 2 da base V do Acordo Ortográfico de 1990, estabelecia desta forma as grafias: “goisiano (relativo a Damião de Góis), siniense (de Sines), sofocliano, torriano, torriense [de Torre(s)]”.
É curioso que sineense, (também uma palavra com história local), atualmente existe no dicionário e também é considerada nos escritos nacionais atuais um dos gentílicos de Sines. Torreense, uma palavra com história e memória local, é atualmente uma palavra sem significado e inexistente nos escritos nacionais atuais.
Aguardo uma resposta. Obrigado.
Resposta:
Desde há muito tempo que se escreve torriense (ver nos conteúdos em arquivo aqui e aqui). A forma torreense já tinha desaparecido da ortografia antes de 1945.
Com efeito, em 1940, o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Academia das Ciências de Lisboa fixava as grafias açoriano, siniense e torriense; no entanto, contraditoriamente consignava cabo-verdeano, que, depois de 1945, passou a escrever-se cabo-verdiano, com i.
As Bases Analíticas do Acordo de 1945 – generalizava a sequência -iense em gentílicos derivados de topónimos com e átono como vogal final:
«(Base IX, 3.º) 3.° Escrevem-se com i, e não com e, antes da sílaba tónica, os adjectivos e substantivos derivados em que entram os sufixos mistos de formação vernácula iano e iense, os quais são o resultado da combinação dos sufixos ano e ense com um i de origem analógica (baseado em palavras onde ano e ense estão precedidos de i pertencente ao tema: horaciano, italiano, duriense, flaviense, etc.): açoriano, cabo-verdiano, camoniano, goisiano («relativo a Damião de Góis»), sofocliano, torriano («de Torres Vedras»); siniense («de Sines»), torriense («de povoação chamada Torres»).»
É discutível o facto de, no VOLP de 1940, se con...