Textos publicados pelo autor
Sinergisticamente e sinergeticamente
Pergunta: Gostava de saber se posso usar em Portugal o advérbio sinergisticamente. Em parte esta pergunta já foi respondida mas baseando-se apenas em fontes brasileiras que considero não se adaptarem à realidade portuguesa. E portanto, a dúvida mantém-se.Resposta: Não é aqui possível dar a resposta categórica que parece ser o objetivo da questão, porque sinergisticamente é um advérbio de modo tão bem formado como sinergeticamente. Em todo o caso, dos pontos de...
Radio-ocultação e radiocultação
Pergunta: Qual das seguintes formas seria a mais recomendada: "rádio ocultação", "radio-ocultação", "radiocultação" ou outra?
Trata-se da tradução do termo inglês radio occultation, um fenômeno similar à ocultação astronômica, porém observado através de ondas de rádio ao invés da luz visível.
Para comparação, o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras (VOLP-ABL) registra rádio-onda e radionda mas...
O -s final antes de vogal
Pergunta: Aprendi que se deve dizer "ozaviões", e não "ojaviões". Existe explicação formar para tal regra?
Obrigado.Resposta: Na pronúncia padrão de Portugal, observa-se que o -s que termina uma palavra soa /z/ quando seguido de vogal que começa nova palavra:
(1) «os aviões» = /uzaviõich/ (numa pronúncia figurada)
Note-se que esse -s soa /j/ antes de consoante sonora em princípio de palavra:
(2) «os gatos» = /ujgatuch/
Finalmente, o mesmo -s final...
Plural de coletivo: doçarias
Pergunta: A palavra doçarias pode ser considerada um nome coletivo?Resposta: A forma doçarias é um plural e, portanto, não é um coletivo.
No entanto, no singular, doçaria é um coletivo, correspondente a doce, daí que se defina como «quantidade ou porção grande de doces» (cf. Dicionário Houaiss). Outras aceções: «local onde se fabricam e/ou se vendem doces variados» (ibidem); «conjunto dos doces característicos de um...
Hífen e colocação de pronomes átonos
Pergunta: Tenho dúvidas quanto à mais adequada colocação do hífen.
Em vez de escrever «Por toda a vida poder amar-te», eu gostaria de saber se poderia escrever: «Por toda a vida poder-te amar», ao que me foi respondido que sim.
Entretanto, surgiu-me uma nova dúvida: Nesse último caso, o sentido não ficaria diferente, já que o te, originalmente, refere-se a amar («amar a ti») e não a poder?
No Brasil, ele seria escrito «por toda a vida poder te amar», ou seja, em vez de uma...
