Carla Marques - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carla Marques
Carla Marques
124K

Doutorada em Língua Portuguesa (com uma dissertação na área do  estudo do texto argumentativo oral); investigadora do CELGA-ILTEC (grupo de trabalho "Discurso Académico e Práticas Discursivas"); autora de manuais escolares e de gramáticas escolares; formadora de professores; professora do ensino básico e secundário. Consultora permanente do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, destacada para o efeito pelo Ministério da Educação português.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Qual a diferença entre «cooperação amigável» e «cooperação amistosa»?

Muito obrigado.

Resposta:

É difícil estabelecer uma fronteira entre as duas expressões, dado que elas são usadas como equivalentes. Este facto deve-se à sinonímia existente entre amigável e amistoso.

Amigável significa «que é próprio dos que se querem bem, dos amigos; que se processa de forma afetuosa, com amizade; que não envolve conflito; que é feito ou se resolve a bem, que é de comum acordo; de fácil utilização; que é intuitivo» (Dicionário da Língua Portuguesa). Já amistoso é usado com os seguintes sentidos: «que é próprio de amigo, que demonstra amizade; que se apresenta ou revela agradável». Tanto um adjetivo como outro se combinam com diferentes nomes com um efeito semelhante, como se verifica em «jogo amigável / amistoso»; «conversa amigável / amistosa» (Dicionário da Língua Portuguesa). O mesmo se verifica relativamente às expressões apresentadas pelo consulente «cooperação amigável/ amistosa», que são comummente usadas nos mesmos contextos e com sentidos equivalentes:

(1) «Pequim e Riade “mantêm cooperação amigável em todas as áreas”» (Expresso)

(2) «Acabou-se a união, começa a “cooperação amistosa”» (Expresso)

Disponha sempre!

Pergunta:

Em vista das regras da crase e da sinalefa, acerca das quais tenho lido alguns artigos no Ciberdúvidas, sem no entanto ter percebido quais os limites para a aplicação das mesmas, gostaria de saber como se divide as sílabas métricas do seguinte hipotético verso:

Ou a aia ia ou ia eu aí.

Muito obrigado.

Resposta:

De acordo com as noções de versificação apresentadas por Cunha e Cintra, estamos perante um caso de sinalefa quando uma vogal «perde[r] a sua autonomia sintática e torna-se uma semivogal, que passa a formar ditongo com a vogal seguinte»1. Já a crase corresponde à «fusão de duas vogais idênticas numa só»2. Para além destes dois fenómenos de contração, consideramos ainda a elisão, por meio da qual «a primeira vogal pode desaparecer na pronúncia diante de uma vogal de natureza diversa»3.

No caso apresentado, uma das possibilidades é a de existência de sinalefa na segunda sílaba métrica, uma vez que esta sílaba pode ser pronunciada como um ditongo (“owa”):

(1) «O/u a/ ai/a/ i/a/ ou/ i/a/ eu/ a/í/»

Este verso teria, assim, 12 sílabas métricas.

Disponha sempre!

 

1. Cunha e Cintra, Nova gramática do português contemporâneo. Ed. Sá da Costa, p. 667.

2. Idem, ibid., p. 672

3. Idem, ibid., p. 668.

Pergunta:

A Gramática do Português da Fundação Calouste Gulbenkian distingue as orações passivas em verbais, resultativas e estativas, entre outras.

No entanto, os exemplos dados por ela pareceram-me muito acomodatícios deixando de fora muitos outros, ficando eu sem saber julgá-los, pois os critérios apontados na gramática não se coadunam com as caraterísticas deles.

Na página 441, no penúltimo parágrafo, a gramática chega a afirmar a impossibilidade de haver agente da passiva nas orações passivas resultativas
e na página 444 no segundo parágrafo afirma que a passiva estativa não tem componente agentiva.

Por [tais critérios] me parecerem entrar em contradição com a gramática, cheguei até a duvidar da gramaticalidade das frases abaixo (2 e 3), no entanto, qualquer nativo português ou brasileiro a quem perguntei me assegurou da correção delas.

1) A cidade foi infestada pelos ratos.

2) A cidade ficou infestada pelos ratos.

3) A cidade está infestada pelos ratos.

A mim parece-me que "os ratos" [...] são de fato agentes da infestação e podem ser considerados agentes da passiva, ou não?

O que me parece é que depende dos verbos, como poderemos ver nos seguintes exemplos:

  1. A procuração já foi assinada pelo presidente.
  2. A procuração já está assinada pelo presidente.
  3. Finalmente a procuração ficou assinada pelo presidente.

Resposta:

Podemos considerar três tipos de passivas, de acordo com o que se defende na Gramática do Português: as passivas verbais, as passivas resultativas e as passivas estativas.

Antes de mais, é importante considerar as frases passivas verbais típicas, as quais se constroem com verbos transitivos que pedem um complemento direto e têm como argumento externo o sujeito. É o caso da frase ativa apresentada em (1), que se converte na frase passiva em (1a):

(1) «o João comeu um pão.»

(1a) «Um pão foi comido pelo João.»

É desta natureza a frase 1) apresentada pelo consulente, que aqui transcrevemos na forma ativa (2) e passiva (2a):

(2) «Os ratos infestaram a cidade.»

(2a) «A cidade foi infestada pelos ratos.»

Tal como se refere na Gramática do Português, «as orações passivas verbais descrevem tipicamente situações dinâmicas, i.e., em que uma das entidades envolvidas sofre alguma mudança. Por outras palavras, estas orações descrevem tipicamente eventos e não estados»1.

Por essa razão, em geral, os verbos estativos não são compatíveis com a forma passiva. Excetuam-se deste grupo os verbos estativos epistémicos (3) e psicológicos (4), ou seja, os verbos relativos ao conhecimento e os verbos que expressam sentimentos2:

(3) «O João já conhecia esta livro.»

(3a) «Este livro já era conhecido pelo João.»

(4) «O João amava a Rita.»

(4a) «A Rita era amada pelo João.»

Na Gramática do Português apresenta-se um segundo tipo específico de passiva: a passiva resultativa. Este é um caso muito particula...

Pergunta:

Recentemente ouvi algumas pessoas usando a expressão «por óbvio» em vez de obviamente.

Nunca a escutei antes e não a encontrei nos dicionários em que procurei. Gostaria de saber se ela é uma expressão válida.

Grato desde já!

Resposta:

A expressão não é incorreta, mas, no atual momento, parece ter ainda um uso restrito, com registos apenas na variante de português do Brasil.

A expressão «por óbvio» pode ser usada em situações como a que se apresenta em (1):

(1) «Ela tomou aquele desenlace por óbvio.»

Neste caso, afirma-se que o desenlace não trouxe surpresas, i.e., era o esperado.

O advérbio obviamente usa-se como equivalente de claramente (2) ou para responder afirmativamente a uma questão (3):

(2) «Obviamente, ele estava envergonhado.»

(3) « Queres vir connosco?

         Obviamente!»

Pode usar-se igualmente a construção «como é óbvio» como equivalente de obviamente:

(2a) «Como é óbvio, ele estava envergonhado.»

Não identificámos registos de uso da locução «por óbvio» em português europeu. No entanto, por meio de uma pesquisa na internet, encontrámos registos em português do Brasil, ainda que não muito frequentes. Identificámos casos de seu uso em contexto jurídico:

(4) «O magistrado requerente encontra-se lotado na mesma comarca, […]; não foi até aqui promovido à entrância especial porque não requereu e, por óbvio, não há promoção automática.» (in www.cnj.jus.br/InfojurisI2)

Também identificámos este uso em artigos de especialidade:

(5) «Aquelas que foram abandonadas foram espanc...

Pergunta:

Estou perante um documento oficial que em certa altura tem a seguinte frase:

«Acrescentar eventual informação sobre vetustez e/ou patologias das Escolas (...)»

Pelo que sei a palavra patologia é empregue em linguagem médica, e nunca a ouvi em outro contexto que não esse. Estará correta a frase referida?

Obrigada.

Resposta:

A frase está correta.

O termo patologia é, de facto, um termo da medicina que designa um «Desvio em relação ao que é considerado normal do ponto de vista fisiológico e anatómico e que constitui ou caracteriza uma doença» (Dicionário em linha Priberam).

Não obstante, a palavra patologia pode ser usada com um sentido figurado com o valor de «desvio em relação ao que é considerado normal» (idem). É neste sentido que patologia se aplica a diferentes realidades, como se pode verificar por uma pesquisa simples na internet:

(1) «patologias das madeiras»

(2) «patologias das construções»

(3) «patologias da construção civil»

De igual modo, poderá falar-se de «patologia do edifício escolar», como parece ser o caso no excerto de frase apresentado.

 

Disponha sempre!