Amílcar Caffé - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Amílcar Caffé
Amílcar Caffé
27K

Amílcar Caffé é jornalista. Mestre em Literaturas Modernas.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Qual é a forma correcta de exprimir a temperatura dum corpo? Em graus centígrados, ou graus Celsius? Está fora de causa a temperatura absoluta que se expressa em graus Kelvin.

Resposta:

A forma que até hoje se utiliza na maior parte dos países para medir a temperatura – a dilatação do mercúrio segundo uma escala em que zero graus representam o ponto de congelamento da água, e cem graus, a sua ebulição – leva nome do físico sueco Anders Celsius (1701-1744) e conhecida também é chamada de grau centígrado. As duas formas são aceites.

N. E. (29/01/2016; atualização em 3/02/2016) – Esta resposta justifica uma maior precisão de esclarecimentos. O termo centígrado é anterior ao termo que deriva do apelido sueco Celsius, como regista o Dicionário Houaiss: «[a] partir da Conferência Geral de Pesos e Medidas (1948), centígrado foi substituído por célsius, do astrônomo sueco Anders Celsius (1701-1744)». Esta informação é, em certa medida, confirmada por Guilherme de Almeida, em Sistema Internacional de Unidades – Grandezas e Unidades Físicas, Terminologia, Símbolos e Recomendações (pág. 31, nota 7*), que identifica como termo correto, não célsius, mas «grau Celsius», cujo símbolo é ºC. Os dicionários e vocabulários ortográficos portugueses e brasileiros apresentam também a adaptação do nome Celsius a nome comum. No dicionário da Academia das Ciências de Lisboa , bem como no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Porto Editora (edição de 2...

Senhor Primeiro-Ministro (de Portugal),

Faça-me um favor: respeite um pouquinho só a gramática. No famoso Dia D contra a droga, o senhor esteve numa escola e durante a sua intervenção - na parte que, por azar, foi filmada pela TV - soltou um estrepitoso «enquanto que». Doeu-me. Fiquei intoxicado e não ouvi mais nada. Lembro-lhe: «enquanto» não leva «que». Já o tem.

Pergunta:

Quando nos referimos a termos relacionados com a Internet usamos na maior parte das vezes termos ingleses. Como se diz "link", "homepage" e "browser" em Português?

Resposta:

Apesar de José Neves Henriques, meu colega nestas respostas, indicar para «browser» a tradução «pesquisador», prefiro outra: programa de navegação.

Acho que vai haver uma discussão interna antes de chegarmos a um consenso.

«Homepage», em minha opinião, pode ser traduzido por página. Para a palavra «link» normalmente usa-se a tradução acesso, mas também faz sentido a tradução literal: ligação.

Pergunta:

Volto a insistir no tema. O «moço do Canadá», sendo português e ameaçado de expulsão, qual o termo que devemos empregar: deportado ou extraditado? E, já agora, em que circuntâncias se deve usar o termo repatriado?

Resposta:

São dois termos utilizados em situações jurídicas distintas. Deportação refere-se à situação do indivíduo que é enviado para fora de um país. Extradição utiliza-se nas situações em que uma pessoa é entregue às autoridades de outro país para ser julgado ou cumprir uma pena a que foi condenado. O "moço do Canadá" corria o risco de expulsão; seria repatriado para Portugal, seu país de origem. Emílio de Giovini foi extraditado para Itália, para aí prestar contas à justiça.

As palavras, todas as palavras, têm o seu peso e medida…semântico. Sobre o mesmo tema, cf. Respostas Anteriores.