Paulo Coelho e Saramago, os escritores de língua portuguesa mais traduzidos
«Nas línguas para as quais mais se traduz, o português está em oitavo, e é a 18.ª língua mais traduzida para outros idiomas. Dados da UNESCO relativos ao período que vai de 1979 a 2015 permitiram ainda aos autores do Novo Atlas da Língua Portuguesa, incluir informação mais detalhada, como a lista das línguas e países para os quais o português é mais traduzidos, e ainda os autores lusófonos mais traduzidos no mundo. (...)»
[Luís Miguel Queirós, Público, 15/11/2016]
Informação relacionada sobre todos os temas relativos à Lingua Portuguesa
Paulo Coelho e Saramago, os escritores de língua portuguesa mais traduzidos
«Nas línguas para as quais mais se traduz, o português está em oitavo, e é a 18.ª língua mais traduzida para outros idiomas. Dados da UNESCO relativos ao período que vai de 1979 a 2015 permitiram ainda aos autores do Novo Atlas da Língua Portuguesa, incluir informação mais detalhada, como a lista das línguas e países para os quais o português é mais traduzidos, e ainda os autores lusófonos mais traduzidos no mundo. (...)»
[Luís Miguel Queirós, Público, 15/11/2016]
Em 2100, a maioria dos falantes de português será africana
«Se as projecções demográficas das Nações Unidas vierem a confirmar-se, o número de falantes de português no mundo não só aumentará substancialmente – serão 387 milhões em 2050 e 487 milhões no final do século –, como a geografia da língua se alterará de forma radical com o brutal crescimento demográfico previsto para Angola e Moçambique, que no seu conjunto somarão 266 milhões de habitantes em 2100, muito acima dos 200 milhões estimados para o Brasil. (...)»
[Luís Miguel Queirós, "Público", 14/11/2016]
O Futuro da Língua Portuguesa no Sistema Mundial debatido em Díli
Realizou-se em Díli, de 15 a 17 de junho p.p., a III Conferência Internacional sobre o Futuro da Língua Portuguesa no Sistema Mundial. Organizada pela Comissão Nacional de Timor-Leste para o Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), os trabalhos orientaram-se à volta de quatro eixos: (...)
«A República Checa quer reavivar a ligação com o mundo de língua portuguesa»
Em março de 2016, a República Checa solicitou o estatuto de observador na CPLP, como acontece, já, com o Senegal, a Geórgia, a Namíbia, a Turquia e o Japão. Dois meses depois, em 31 de maio, o Ministério dos Negócios Estrangeiros checo organizou o seminário diplomático A República Checa e o mundo lusófono – passado, presente e futuro (em checo, Česká republika a lusofonní svět – minulost, současnost a budoucnost). No dia 2/06 p.p., o jornal checo Lidové noviny (LN) deu relevo a este evento, bem como às iniciativas diplomáticas deste país no sentido de uma aproximação ao mundo de língua portuguesa. Notícia traduzida na íntegra por Luciano Eduardo de Oliveira.
Pela viabilização do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gratuito e sem fins lucrativos que aqui se presta a todos os que querem saber sempre mais e melhor sobre a língua portuguesa – o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios, oficiais ou privados, só os generosos contributos dos seus consulentes mais regulares nos podem ajudar a dar-lhe continuidade. Veja a seguir, por favor, o modus operandi desta campanha.
Cátedra de Português, como língua de conhecimento, em Cabo Verde
Criada em 2014, no âmbito de um protocolo assinado entre a Universidade de Cabo Verde e o Camões – Instituto de Cooperação e da Língua, a Cátedra Eugénio Tavares tem já instalações próprias, na cidade da Praia. In A Semana e agência Lusa, de 11/05/2016.
Comunicado final da XI Reunião Ordinária do Conselho Científico do Instituto Internacional da Língua Portuguesa
