Tornou-se num modismo o mau uso do substantivo evidência no sentido de «prova». Em Portugal, a extensão semântica do anglicismo evidence voltou à tona mediática com as declarações do secretário de Estado do Desporto, João Paulo Correia, sobre as acusações de cinco judocas olímpicas ao presidente da respetiva federação: «Algumas das acusações são graves e compete ao inquérito apurar se existem evidências ou não em relação a essas acusações.»
Diferente — ou seja, mais acertadamente empregado o mesmo substantivo*, no sentido corrente de «exposto à vista de todos» —, foi o que ocorreu noutro caso polémico envolvendo o entretanto demissionário secretário de Estado adjunto do primeiro-ministro, Miguel Alves, acusado de prevaricação pelo Ministério Público no âmbito da chamada "Operação Teia". Em concreto, quando ele justificou o contrato feito, enquanto ainda presidente da Câmara Municipal de Caminha, com o empresário Ricardo Moutinho: «Naquele momento, a evidência do trabalho dele era o que estava a fazer na Guarda e em Alfândega da Fé.»
* Evidência, do lat. evidentĭa,ae, «visibilidade», «clareza», «transparência».
Cf. Evidência (ou prova?) + Escreva Direito: prova e evidência têm definições diferentes + Diferença Principal — Evidência vs. Prova