Tentante ou o desejo de engravidar
E uma breve nota sobre ficante
Chamam-me a atenção para o uso de tentante1, e, à primeira vista, nada há de surpreendente. É adjetivo derivado do tema do verbo tentar (tenta-) e significa «que tenta», «tentador» (no sentido de «aquele que procura fazer algo», não no de «aquele ou aquilo que desperta vontade ou desejo»), conforme se pode confirmar em dicionários como o da Infopédia ou no da Priberam.
Só que os usos ultrapassam sempre a boa ordem dicionarística, e eis que emerge um novo significado, associado à conversão de tentante em nome. Refiro-me ao emprego desta palavra como o equivalente a «pessoa que procura engravidar», segundo definição disponibilizada em páginas do Brasil, sugerindo que o uso é principalmente brasileiro. No Dicionário Online de Português, um dicionário colaborativo brasileiro, indica-se que tentante, a par da sua definição mais vulgar, adquiriu uma nova aceção no contexto da informação sobre fertilidade:
«substantivo feminino [Por Extensão] Aquela que está buscando engravidar ou tem pretensões de o fazer; mulher que está tentando engravidar: a mulher que deixa de usar o contraceptivo é oficialmente uma tentante.»
A aplicação do termo não é exclusiva de pessoas do sexo feminino, pois, pode também em referência a um casal, como em «casal tentante».
Consultando a nota etimológica do Dicionário Houaiss, ficamos a saber que o verbo tentar tem duas aceções básicas, «experimentar» e «seduzir» (ou «deixar-se seduzir»), as quais refletem, afinal, uma dualidade semântica:
«[do] latim tempto, depois, tento, as, āvi, ātum, āre no sentido de "apalpar, tocar, fazer ensaio ou experiência de, tentar, sondar, atacar, inquietar", panromânico, antigo e usual; tempto é a grafia mais antiga e mais bem documentada nos bons manuscritos; tento representa provavelmente a pronúncia popular; a confusão ocorrida entre os dois verbos, tempto e tento, torna quase sempre impossível determinar o que pertence propriamente a um ou a outro, como observam Ernout e Meillet [Dictionnaire Etymologique de la Langue Latine]; [...] formas históricas século XIII tentar, século XIV temtou, século XIV tẽptar, século XV tentemos, século XV tenptarmos, século XV tentarom; século XIII é a data para a acepção "deixar-se seduzir", e século XV, para a acepção "esforçar-se por".»
O que na nota etimológica acima transcrita poderá não ficar claro é a razão por que se fala em confusão de dois verbos. É em Ernout e Meillet (op. cit.) que se explica que o verbo latino tentare, donde evoluiu o português tentar, constituía a forma popular de temptare, acrescida da absorção de um verbo homónimo, tentare, que, este sim, teria na origem o significado de «atacar, agitar, inquietar». As aceções da Idade Média configuram uma polissemia já antiga, ainda que o percurso não se afigure linear, pois a semântica do verbo nessa época oscila entre a tentação (palavra derivada com base em tentar) de quem não resiste a perturbações e a tentativa (outro derivado de tentar) de quem deseja projetar-se.
Acrescente-se que o sufixo -nte parece razoavelmente produtivo e sugestivo no português brasileiro, com a criação de palavras que, por enquanto, ainda pouco ou nada circulam entre falantes de português de Portugal. Um exemplo é ficante, que define um tipo de relação íntima entre indivíduos sem compromisso de namoro ou vida em comum. Se a palavra começa a ter usos em Portugal (num grupo de discussão de HiNative, as opiniões dividem-se), ocorrem outras expressões para referir essa situação, curiosamente, também de provável origem brasileira (cf. Priberam): «amigo/a colorido/a», isto é, «pessoa com quem se tem relacionamento afetivo e sexual sem compromisso assumido»; para falar da relação, «amizade colorida», «relacionamento afectivo e sexual sem compromisso assumido com o parceiro».
Em conclusão, tentante surge na interseção de alguns campos lexicais, da sexualidade à procriação e à natalidade. Ficante remete para a procura de companhia e de satisfação afetiva ou simplesmente sexual, sem pensar em constituir família.
1 Agradeço a Paulo J. S. Barata a chamada de atenção para estes usos de tentante e ficante.
