O nosso idioma Quem tem medo da linguística? Decorreu, no início desta semana, o Encontro Comemorativo dos 20 anos do Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC). Completamente ignorado pela imprensa, o evento teve a originalidade de contar com a participação conjunta de linguistas e não linguistas (jornalistas, escritores, tradutores, professores de português), no debate aceso sobre norma, variação e desvio,... Ana Martins · 7 de julho de 2008 · 3K
O nosso idioma Gratuito, período, Madail, juiz... A pronúncia de gratuito e de período. E porque é que Madail – tal como Raul ou Saul, juiz ou raiz – não têm acento? Tema da crónica de Maria Regina Rocha, no "Diário do Alentejo" de 4 de Julho de 2008. Maria Regina Rocha · 4 de julho de 2008 · 6K
O nosso idioma O desde (em espanhol) e o de (em português) É um dos modismos do chamado futebolês: que se está falar, ou a transmitir, desde daqui ou desde ali. Foi o que se voltou a ouvir, repetitivamente, a propósito da cobertura do Europeu de futebol, na Suíça e na Áustria. Maria Regina Rocha explica neste artigo1 a diferença entre as preposições de e desde em português e no espanhol. E aborda, ainda, a questão dos anglicismos. Maria Regina Rocha · 22 de junho de 2008 · 7K
O nosso idioma O mundo maravilhoso da palavra intraduzível Os falantes do Português orgulham-se da "intraduzível" palavras saudade, mas há também que olhar para as idiossincrasias linguísticas de muitos idiomas por esse mundo fora. Que o amor é complicado, ninguém questiona. Mas o povo boro, da Índia, tem vocabulário aparentemente bem mais atento às "nuances" desse sentimento do que muitas línguas. Para eles, "onsay" significa «fingir amar»... Edgard Murano · 23 de maio de 2008 · 7K
O nosso idioma Um país a tripar TU-ALINHAS?, assim mesmo mas em letras minúsculas, precedido de www. e seguido de .pt dá acesso ao site «infanto-juvenil» criado pelo Instituto da Droga da Toxicodependência (IDT) para jovens a partir dos 11 anos – quando «já não és criança, mas também ainda não és adulto». Mário Ramires · 22 de maio de 2008 · 3K
O nosso idioma Falar por escrito O Instituto de Linguística Teórica e Computacional celebra, no próximo mês, 20 anos de existência, promovendo o encontro Discurso, Diversidade e Literacia: a língua portuguesa no século XXI, para o qual são chamados linguistas e não linguistas. Estarão em análise os reflexos da rápida e contínua mudança tecnológica no uso da língua, potenciando a emergência de novas formas de literacia. O tema é pertinente. Ana Martins · 17 de maio de 2008 · 5K
O nosso idioma Palimpsestos Chama-se palimpsesto ao pergaminho manuscrito que, na Idade Média, era raspado para se poder voltar a escrever nele. Reciclagem à moda antiga. Por associação de ideias, palimpsesto é um termo usado para explicar que, muitas vezes, um discurso entra em diálogo com outros discursos, dizeres ou vozes, de outros tempos e lugares, cumprindo novos propósitos comunicativos. Por debaixo de um enunciado há outro enunciado. Interpretar um texto é, então, dar conta de como outros dizeres aí ressoam. Ana Martins · 11 de maio de 2008 · 3K
O nosso idioma Damas e meninos Sabemos, enquanto leitores, que, quando no início de um texto se menciona uma pessoa, depois, não se pode estar sempre a repetir o nome próprio que a identifica. Por exemplo, se uma notícia começa por «Durão Barroso», a seguir aparece «o presidente da União Europeia». Da mesma maneira, «Isabel Pires de Lima» alterna com «a ex-ministra da Cultura»; «José Saramago», com «o (Prémio) Nobel», etc. Ana Martins · 5 de maio de 2008 · 2K
O nosso idioma Mais ou menos O Intermarché distribuiu pelo país um cartaz, em prol da segurança rodoviária, que diz: «Seja cidadão. Respeite os peões». Ora, cidadão significa «indivíduo que, num estado livre, goza dos seus direitos civis e que está sujeito a todas as obrigações inerentes a essa condição.» De acordo com esta definição, ou se é cidadão ou ... Ana Martins · 26 de abril de 2008 · 7K
O nosso idioma Precariedade, pagar e salário Ultimamente a palavra precariedade tem sido muito utilizada nos meios de comunicação social em reportagens relativas a manifestações de trabalhadores descontentes com a sua situação laboral. Só que muitas vezes se ouve e se vê escrito "precaridade" em vez de precariedade. Maria Regina Rocha · 26 de abril de 2008 · 6K