Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa
Começar o ano, atropelando o <i>bilhão<i></i></i>

Se a Terra se localiza a cerca de 147 milhões de quilómetros de distância do Sol quando está menos distante, como é possível o asteroide Ultima Thule ficar «a cerca de 6,4 bilhões de quilómetros»?

Eu digo “Brasiu’, ele diz ‘Purtugal’
Bilinguismo luso-brasileiro

«Café da manhã», no Brasil, «pequeno almoço» em Portugal. Ou «leite na xícara» e «café na chávena». Ou, ainda, «chuvinha besta» versus «chuva molha parvos». E muitos, muitos mais exemplos de diferenças semânticas e fonéticas nos dois países irmãos – nesta deliciosa crónica da jurista brasileira Ruth Marques, transcrita, com a devida vénia, da Revista Prosa Verso e Arte, publicada no dia 29 de dezembro de 2018.

Viagem a bordo da palavra <i>livros</i>
À volta do plural em português e noutras línguas

Partindo da descrição da vogal átona final que se escreve o, como em livro, o professor universitário e tradutor português Marco Neves passa à análise do -s final do livros, dando conta das maneiras de marcar o plural em português e noutras línguas no texto que se segue, transcrito do  blogue Certas Palavras, com data de 23/12/2018. Manteve-se a ortografia do original,anterior ao Acordo Ortográfico de 1990.

Aula invertida
Repensar o lugar da exposição e da aplicação na escola

A relação da escola com o mundo profissional, por um lado,  e o direito de todos a aprender, por outro, exigem repensar o formato de aula, invertendo a ordem entre exposição e aplicação.  Ana Sousa Martins, coordenadora da Ciberescola da Língua Portuguesa, propõe que, em Portugal, se dê atenção ao modelo de aula invertida, no texto a seguir transcrito, da rubrica "Cronigramas" do programa Páginas de Português, emitido pela Antena 2 em 11/11/2018.

Qual é a origem da expressão «amigos de Peniche»?
Uma expedição do tempo dos reis espanhóis

Texto do professor universitário e tradutor Marco Neves, respigado do seu blogue Certas Palavras, com a data de 13 de dezembro de 2018 – em que o autor, natural ele próprio de Peniche, transcreve o episódio d’ A Baleia que Engoliu Um Espanhol, escrito anteriormente, onde  alude aos «amigos de Peniche».

Uma língua que nem eu consigo falar direito
Novos calões, gírias, escárnios e maldizeres no Brasil

«Lacrar», «causar», «sinistro», «apurandoso» e «quitinete»  são alguns exemplos de  «novas maneiras incompreensíveis de falar surgem todos os dias no Brasil» –  enumerados nesta crónica  do jornalista e escritor Ruy Castro, respigada do jornal português  Diário de Notícias de 23 de dezembro de 2018.

As palavras (e erros) do ano
A propósito das 10 palavras de 2018, em Portugal

Das 10 palavras de 2018, propostas à votação* pela Porto Editora e a Infopédia  assédioenfermeiroespeculaçãoextremismopaiolpopulismoprivacidadeprofessorsexismo e toupeira – é para  terceira que se inclina a preferência de António Bagão Felix, neste texto transcrito do jornal Público do dia 21 de dezembro de 2019. Ainda que  o seu  prognóstico vá «para a vencedora esteja numa das duas profissões seleccionadas — enfermeiro ou professor —, quem sabe se com o assédio, por via da votação, da toupeira

 

* Cf.  "Enfermeiro" eleita palavra do ano [de 2018]

Gramática, para que te quero
Da necessidade do estudo da linguagem e da sua estrutura

Que interesse tem e para que serve estudar gramática? Ana Sousa Martins, coordenadora da Ciberescola da Língua Portuguesa, alerta para a importância de não negar à gramática o papel que tem na escola, sob pena de esta sair também desvalorizada. Transcrição da crónica feita na rubrica "Cronigramas" do programa Páginas de Português, emitido pela Antena 2 em 4/11/2018.

A origem do nome <i>Jesus Cristo</i>
O principal antropónimo do Natal

Qual o significado original do nome Jesus Cristo? Um apontamento do linguista brasileiro Aldo Bizzocchi dá conta da história deste antropónimo, desde o aramaico, passando pelo grego e pelo latim, até ao português de hoje (texto publicado pelo autor em 18/12/2018 no seu  blogue Diário de Um Linguista).

Desconfiança
Uma palavra e seus derivados em foco via Brexit – e em Portugal

moção de desconfiança à primeira-ministra Theresa May e o que os dicionários registam, entre outros significados, «falta de esperança», «ciúme» e «temor de ser enganado» – neste artigo da jornalista Rita Pimenta, transcrito do suplemento P2 do jornal Público do dia 16/12/2018.