Ruth Manus - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Ruth Manus
Ruth Manus
3K

Professora de Direito do Trabalho e Direito Internacional, mestre pela PUC-SP. Blogueira do Estadão e autora do livro Pega lá uma chave de fenda – e outras divagações sobre o amor, da Editora Saraiva/Benvirá.

 
Textos publicados pelo autor
Eu digo “Brasiu’, ele diz ‘Purtugal’
Bilinguismo luso-brasileiro

«Café da manhã», no Brasil, «pequeno almoço» em Portugal. Ou «leite na xícara» e «café na chávena». Ou, ainda, «chuvinha besta» versus «chuva molha parvos». E muitos, muitos mais exemplos de diferenças semânticas e fonéticas nos dois países irmãos – nesta deliciosa crónica da jurista brasileira Ruth Marques, transcrita, com a devida vénia, da Revista Prosa Verso e Arte, publicada no dia 29 de dezembro de 2018.

Bilinguismo luso-brasileiro

Os brasileiros que visitam Portugal ou que aqui vivem manifestam muitas vezes surpresa com as diferenças encontradas na variedade lusa do português. Num texto publicado em 21/08/2016, no Estadão, portal do jornal brasileiro O Estado de S. Paulo, a escritora Ruth Manus dá conta de alguns equívocos e algumas situações divertidas, quando um falante de português brasileiro ouve a língua tal como se fala em Portugal.