E quando se compra o jornal e não se percebe o que vem lá escrito? Pode ser por causa de uma sintaxe arrevesada ou pode ser por causa do uso de palavras obscuras. A este propósito reproduzimos a crónica do provedor do leitor do jornal Público.
Do mesmo jornal, e com a devida vénia, reproduzimos o artigo "Euronews: contra o apagão", do deputado português José Ribeiro e Castro.
O 19.º Prémio 2011 de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa 2011, atribuído pela União Latina e pela Fundação para a Ciência e Tecnologia, foi entregue aos tradutores das obras Fundamentação Linguística da Sociologia e História da Guerra do Poloponeso, a saber, Lumir Nahodil, Raul Rosado Fernandes e Maria Gabriela Granwehr.
A Amazon Kindle lançou recentemente uma página em português para facilitar a pesquisa exclusiva de obras em língua portuguesa. A lista, que pode ser consultada aqui, agrega 3319 títulos. A listagem dos livros eletrónicos em português sucede a rumores de que a Amazon pode vir a abrir uma loja Kindle para o mercado brasileiro.
«Escola para todos», diz o lema. E, nos dias que correm, nunca se esteve tão perto de se atingir a universalidade do acesso ao ensino. No entanto, as reais consequências desse estado de coisas são parcas. Um novo lema e uma nova realidade se impõem: «Oportunidades de aprendizagens de qualidade para todos.» Como recorrentemente tem vindo a público, a situação do ensino do português, quer em Portugal quer no Brasil, revela não só que há fatores que a escola não controla, mas sobretudo demonstra que há fatores que a escola perpetua:
Vale a pena retomar o tema do multilinguismo, atendendo a que, segundo o Eurobarómetro 243, de 2006, 58% da população portuguesa reconhece não saber falar qualquer língua estrangeira, e uma vez que estamos em face de um eventual ajustamento do currículo nacional do ensino básico em Portugal, mediante o qual a aprendizagem de uma segunda língua estrangeira pode passar a ser opcional.
Afinal, quais as vantagens para o cidadão comum de ser fluente em mais do que uma língua estrangeira? Alguns valores — caros — nos dias que correm são desencadeados por uma competência multilingue, como seja o emprego e a competitividade empresarial.
Mas também há a relevar que a «aprendizagem das línguas desenvolve a atenção, a percepção, a memória, a concentração, o pensamento teórico e o pensamento crítico, bem como a capacidade de resolver os problemas e de trabalhar em equipa» (EC, Final Report, High LevelGroup on Multilingualism, 2007, tradução livre).
O Ministério dos Negócios Estrangeiros de Portugal vai fundir o Instituto Português de Apoio ao Desenvolvimento e o Instituto Camões, dando origem ao futuro Instituto da Cooperação e da Língua.
Entretanto, o conselheiro das Comunidades Portuguesas na Bélgica diz que o ensino do português no estrangeiro «pode estar muito perto do fim», com a anunciada redução de 50 postos de professores.
A empresa portuguesa de software e conteúdos digitais Priberam, conhecida pelo seu trabalho no processamento computacional da língua, entrou recentemente no mercado espanhol, assinando uma parceira com a empresa espanhola Imaxin.
Mais do que uma necessidade, é um direito — a tradução de normas internacionais relevantes para que a legislação esteja ao alcance do cidadão comum. A questão levanta-se com particular acuidade em Macau, que, com um sistema jurídico bilingue, em português e em chinês, tem vindo, recentemente, a não garantir a publicação de acordos e convenções internacionais em ambos os idiomas oficiais reconhecidos pelo território.
O Museu da Língua Portuguesa é o museu mais visitado no Brasil. O serviço nasceu de uma ideia do antropólogo Roberto Pinho, e Porto Seguro foi a localização prevista inicialmente. O artigo A verdade sobre o Museu da Língua Portuguesa, publicado no Terra Magazine, traça um pouco da história deste museu de sucesso.
O ensino não universitário do português no estrangeiro vai sofrer grandes cortes, sobretudo no ensino paralelo, ou seja, nas aulas que são ministradas fora do horário regular dos alunos. O Ministério dos Negócios Estrangeiros português, que tem a tutela desta área de ensino, pretende solucionar a procura do serviço através de contratação local e da modalidade de b-learning.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações