Entre as línguas indígenas, a que teve maior influência no português do Brasil, sobretudo a nível lexical, foi o tupi-guarani (conhecido também por Língua Geral). Calcula-se em aproximadamente 10.000 o número de palavras provenientes do tupi-guarani. Alguns exemplos:
Topónimos: Tijuca, Guanabara, Ipanema, Pará, Pernambuco, Paraná, Ceará, Sergipe, Paraíba, etc.
Antropónimos: Iara, Jandaia, Jandira, Jurema, Juçara, etc.
Nomes relativos à fauna e à flora: capim, cupim, carnaúba, mandioca, jacarandá, abacaxi, caatinga, araponga, etc.
Nomes de utensílios, objectos, crenças, doenças e fenómenos da natureza: arapuca, urupema, mingau, curupira, iara, pororoca, etc.
Alguns adjectivos, considerados por alguns estudiosos como sufixos: mirim (pequeno), açu (grande), etc.
Pode também consultar o "Vocabulário Tupi-Guarani Português", de Francisco da Silveira Bueno, São Paulo, 1982 (impresso pela Editora Gráfica Nagy, Lda.)
Quanto à influência de línguas africanas, provém sobretudo do Quimbundo e do Ioruba (ou Nagô). São atribuídas a essa influência a perda do "s" do plural ("Meus boi") e a simplificação verbal ("Nós vai") na língua falada.
A nível lexical, a influência é importante, embora numericamente menor do que a influência da língua indígena. Alguns exemplos:
- moleque, banguê, quitanda, banzo, senzala (sanzala), marimba, xingar, etc.
- Na Bahia, há muitos pratos e nomes religiosos de origem africana: Orixá, Exu, abará, acarajé, moqueca, etc.
No Novo Dicionário Aurélio pode encontrar as definições e origem de muitas das palavras de origem indígena e africana.