Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
Cleide Ferreira Administrativa Campinas, Brasil 10K

Gostaria de entender sobre o verbo permitir. Sempre leio duas ocorrências...

Ex.: «as circunstâncias o permitem» e «as circunstâncias lhe permitem».

Qual é o correto e por quê?

Obrigada.

Luiz Roberto Leite Farias Metroviário Recife, Brasil 9K

Antes de tudo, obrigado pelo serviço!

Esta oração gerou dúvidas em sala de aula: «Os torcedores consideram o técnico incapaz em suas funções.» O excelente professor analisa o termo «em suas funções» como complemento nominal de «incapaz», mas isso gerou dúvidas. Primeiro, só encontramos em Bechara [Moderna Gramática Portuguesa, 2002, pág. 577] e outras gramáticas a palavra incapaz regendo de e para. Segundo, achamos que incapaz já estaria com seu sentido completo, sem a necessidade de complemento ou explicitação. Por último, ficamos com a impressão de que «em suas funções» poderia significar «incapaz enquanto técnico» ou «incapaz como técnico», o que poderia trazer muito mais uma interpretação de circunstância do que de complemento nominal.

Bem, obrigado pelo espaço para perguntas, e ficamos aqui na esperança de dirimir essas dúvidas!

Fausto Dalcin Servidor público Caxias do Sul, Brasil 5K

Tenho a seguinte dúvida: lendo livro antigo de Pontes de Miranda, é fácil encontrar colocações pronominais do tipo: «quem não no tem»; «quem não no sabe». Está correto esse no, ao invés de «o tem», «o sabe»?

Obrigado.

Nélson Bertassoni Bancário Sintra, Portugal 22K

As palavras liberar e libertar podem ser utilizadas como sinónimas? Se sim, estaria correcto utilizar ambas no Brasil e em Portugal (ou outro país de língua portuguesa)?

Audrey C. Revisora São Paulo, Brasil 7K

Gostaria que verificassem, por favor, se esta frase está incorreta:

«Parte do lucro é destinado à compra.»

Ou se devemos falar:

«Parte do lucro é destinada à compra.»

Grata pela atenção.

Margarida Montes Secretária Lisboa, Portugal 19K

Pode colocar-se ponto antes de «ou seja»?

Assim: «A consciência de uma mudança ocorre depois da mudança estar assimilada. Ou seja, é no futuro...»

Obrigada.

Filipa Oliveira Administrativa Lisboa, Portugal 10K

Há uns dias vi a palavra "entregáveis". Percebe-se que foi traduzida à letra do inglês "deliverable". É aceitável? Qual a melhor opção, neste caso?

Joaquim Narciso Eng. ele{#c|}trotécnico Leiria, Portugal 7K

Encontro na Net (especialmente sites com.br) a palavra "exfiltração". Não a encontro em nenhum dicionário português.

A palavra existe em português? Se não, qual o contrário de infiltração (quando é para o exterior)?

Obrigado.

Cláudia Nazareth Médica Coimbra, Portugal 25K

Relativamente à patologia diabetes mellitus:

1. Escreve-se com letra minúscula, ou maiúscula? Exemplos: «Diabetes mellitus» ou «diabetes mellitus»?

2. Deve escrever-se a expressão em itálico?

3. E quando se caracteriza melhor a patologia, como se escreve: «diabetes mellitus insulino-tratada», ou «diabetes mellitus insulinotratada»? E: «diabetes mellitus não-insulinotratada», ou «diabetes mellitus não insulinotratada»?

Terrence Fraser-Bradshaw Educador Georgetown, Guiana 5K

Gostaria de que me ajudassem a superar uma dúvida que me há assaltado ultimamente. Muitas vezes oiço usuários da língua portuguesa que, ao usar o verbo esperar na oração principal, empregam na oração subordinada o modo indicativo correspondente ao verbo escolhido, verbi gratia: «Espero que será...»

Isto não constitui uma incorrecção? Não devem usar o modo conjuntivo? Se eu estiver equivocado, qual a razão para optar pelo modo indicativo?

Infinitamente agradecido.