Tracking poll tem um equivalente em português, que tem ganho frequência: «sondagem diária», conforme o uso que fazem alguns órgãos da comunicação social.
Observe-se, porém, que «sondagem diária» pode não ser uma tradução muito satisfatória, porque lhe escapa a alusão feita pela expressão inglesa à monitorização ou ao acompanhamento (tracking) da evolução da opinião ou das tendências de voto de um universo de eleitores ao longo de um determinado intervalo temporal. Não admira, pois, que tracking poll encontre outras soluções, como é o caso de «sondagem com continuidade», que figura numa página do jornal português Público. Na comunicação social do Brasil, ocorrem, além de «sondagem diária», também formas como «rastreamento público contínuo» e «pesquisa de rastreamento». Trata-se, portanto, de um termo inglês que ainda não achou equivalente estável em português; mesmo a solução apresentada inicialmente – «sondagem diária» –, apesar de revelar-se uma boa opção pelo seu caráter sintético, não é totalmente fiel ao significado original.*
Refira-se que, em espanhol – convém sempre saber como as línguas irmãs do português lidam com os empréstimos do inglês –, existem, pelo menos, dois usos: «sondeo diario», homólogo da nossa «sondagem diária»; e «encuesta de seguimiento», expressão que se afigura ambígua, porque suscetível de aparecer igualmente em lugar de follow-up (em português, de forma muito genérica, «acompanhamento», «seguimento»).
Quanto à expressão low cost, tem esta valor depreciativo, deixando subentendida uma crítica à metodologia das sondagens diárias, cujas amostras, geralmente mais reduzidas do que as das sondagens e dos inquéritos clássicos, se arriscam a criar maior margem de erro, à mercê do sensacionalismo de certos meios da comunicação social, descurando a formação e informação rigorosa do público. O termo low cost («custo baixo») popularizou-se desde a década de 90 do século passado para designar um tipo de transporte aéreo cujas tarifas costumam ser mais baixas que as das companhias aéreas tradicionais, porque não incluem refeições a bordo, nem outros serviços.
* O parágrafo baseia-se principalmente em pesquisa do colaborador Luciano Eduardo de Oliveira, a quem se agradece a ajuda prestada.