Não encontrei qualquer informação sobre a origem da expressão «Tapar o sol com a peneira» [«Fazer um esforço mal sucedido para ocultar uma asneira»]. No Dicionário de Provérbios, Locuções e Ditos Curiosos, de Magalhães Júnior, Editora Comentário, Rio de Janeiro, 1974, vem uma explicação do seu sentido, salientando a inutilidade da acção, pois não é possível impedir o sol de passar pelos orifícios, ou pela estrutura reticular, da peneira.
Porém, o facto de existirem expressões semelhantes noutras línguas – francês: «couvrir le soleil avec le blutoir»; inglês: «cover the sun with the bolter»; italiano: «per coprire il sole di bullonatore»; etc. – permite concluir que se deve tratar de uma expressão antiga.
Saliente-se ainda que em latim expressões semelhantes, com o mesmo significado: ‘Cribro aquam haurire’ ou ‘Lympham cribro infundere’; ou ainda: ‘Aquam in cribro gerere’ (Apanhar água com a peneira).