Como se trata de um caso de uma estrutura complexa, onde se encaixa uma oração completiva de infinitivo — «casar-se» — seleccionada pelo verbo aceitar, o português europeu favorece a ênclise do pronome ao infinitivo, razão pela qual a segunda opção é a forma correcta em Portugal:
«Carlos referiu ter conhecido a Filipa num concerto e que só aceitara casar-se para a ajudar a ser feliz.»
Nota: No português do Brasil, a colocação dos pronomes átonos difere da portuguesa, remetendo para a realidade da língua medieval e clássica (Cunha e Cintra, pp. 317-318). Por isso, aceita as duas possibilidades, a próclise e a ênclise, para a grande maioria das situações, mas nota-se a preferência pela próclise, sobretudo na linguagem coloquial, o que se pode verificar nos seguintes exemplos retirados da Internet: «Que tal você aceitar se casar comigo agora?», «Porém, Bella aceita se casar com ele», «Demi Lovato aceita se casar com fã». Sobre a colocação dos pronomes átonos, aconselha-se a leitura de algumas respostas em linha: A colocação dos pronomes e as regras e Os casos específicos de próclise.