Peixe-vermelho é uma tradução literal de redfish, termo que em inglês se aplica geralmente ao Sebastes marinus (cf. Oxford English Dictionary em linha). Note-se, porém, que em Portugal o nome tradicional desta espécie (ou um deles) é cantarilho.
É sempre preferível empregar uma forma portuguesa, mesmo que se trate de uma tradução ou, em último caso, de uma adaptação fonética (mas, neste caso, terá de haver a intervenção de entidades que possam definir critérios de adaptação, de modo a evitar a proliferação de variantes). Havendo nome tradicional, é melhor usá-lo – muito embora pareça que as grandes empresas abastecedoras do ramo alimentar nem sempre dão a devida atenção a este aspeto.