Há palavras que ganham valores semânticos que contrariam, por vezes, a sua vocação primária. É o caso do advérbio lá que, na frase citada pela consulente «sei lá!», adquire um valor negativo, distante da sua primeira aceção, isto é, marcador de lugar.
João Costa, no seu estudo sobre O Advérbio em Português Europeu, p. 75, realça o valor negativo do advérbio lá:
«O advérbio lá pode denotar polaridade negativa em frases exclamativas como:
a. Eu lá tenho vontade de ir trabalhar! (= Eu não tenho vontade de ir trabalhar)
b. Ele lá gosta disso! (= Ele não gosta disso)
c. O Pedro lá pensa nessas coisas! (= O Pedro não pensa nessas coisas)»
No entanto, este advérbio não substitui na íntegra o advérbio de polaridade não, pois
– não se pode usá-lo para respostas a interrogativas totais: «Queres pão? Não / *lá¹»
– ou «pode co-ocorrer com o advérbio de polaridade não, transformando uma frase negativa em positiva: Eu lá não te deixava entrar! (= Eu deixo-te entrar)»
Em conclusão, «Sei lá!» enquadra-se neste âmbito do valor negativo de lá, significando, como diz a consulente, «Não sei».
¹ frase agramatical