O Dicionário da Língua Portuguesa 2003 da Porto Editora regista genebrense e genebrês, mas, em ambos os casos, remete-nos para genebrino, o que significa que este é o termo preferível. Diz ainda que genebrino, como adjectivo, é «relativo ou pertencente a Genebra» e, como substantivo, «natural ou habitante da cidade suíça de Genebra». No Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, incluem-se apenas as formas genebrês e genebrino, constituindo esta a entrada principal. No Dicionário de Gentílicos e Topónimos do Portal da Língua Portuguesa, consignam-se genebrense, genebrês e genebrino, sem distinguir preferências.
Já o Dicionário Eletrônico Houaiss (brasileiro), ao registar genebrino e genebro (adjectivo pouco usado), nos remete para genebrês; por outro lado, genebrense nem figura neste dicionário. No Dicionário UNESP do Português Contemporâneo, que também não acolhe genebrense, é genebrino a entrada principal, para a qual remete genebrês.
Em conclusão, os dicionários consultados (excepto o Houaiss) favorecem a forma genebrino, sem rejeitar genebrês. Genebrense e genebro parecem ter um uso mais marginal.