O termo inglês hostel está aportuguesado como hostel, e é até aceite na terminologia administrativa. No entanto, trata-se de uma palavra que não está totalmente estabilizada no português (pelo menos, em Portugal), podendo ser substituída por uma solução mais vernácula (albergue ou hospedagem, por exemplo).
Há anos, no Ciberdúvidas, uma consulta abordou a palavra hostel, considerando que o vocábulo não estava ainda integrado no português. Hoje, ela é efetivamente usada – existe realmente no uso – como denominação de um tipo de equipamento e serviço hoteleiros, no contexto da explosão turística nas cidades portuguesas. Como bem diz o consulente, o dicionário da Porto Editora já propõe o pleno aportuguesamento fonético e ortográfico de hostel, que se adapta sem grande dificuldade como hostel (embora seja possível que a pronúncia completamente lusitana do termo – com s chiado e e aberto – desencadeie reações adversas entre os que já se afeiçoaram à elocução anglo-saxónica). No entanto, é verdade que a proposta da Porto Editora não encontra unanimidade, porque o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista hostel como estrangeirismo, ao assinalá-lo em itálico e dando-lhe como sinónimo albergue, substituto bem mais vernáculo. Também se observa que os termos usados nos normativos que regulam a atividade turística em referência a esse equipamento e serviço são «estabelecimento de hospedagem» e o anglicismo hostel.
Neste enquadramento, talvez hospedagem, que tanto significa «ação de hospedar» como «hospedaria», ou este mesmo sinónimo – hospedaria – se perfilem como boas opções em alternativa ao inglês hostel. Albergue poderia ser outra boa solução, a menos que se recupere hostal, como menciona o consulente. Contudo, o vocábulo hostal é, além de arcaico, um vocábulo de transmissão castelhana e, por isso, não será uma opção que reúna consenso. Seja como for, albergue e hostal não são termos que constem do atual regime jurídico dos chamados «estabelecimentos de alojamento local», conforme são definidos pelo Turismo de Portugal I. P.; já hospedagem faz parte da terminologia utilizada pela referida entidade, nos quais ocorre a expressão «estabelecimento de hospedagem» para denominar o mesmo que hostel.
Em conclusão, o termo hostel é hoje realmente usado em Portugal, reconhecido pela legislação e até por certa dicionarística. Os normativos que o consagram subordinam-no, porém, ao termo administrativo «estabelecimento de hospedagem», expressão que não seria descabido reduzir a hospedagem, palavra aparentemente mais enraizada na memória da língua.
N.E. A palavra hostel deve pronunciar-se "hostél", como hotel ou motel, e não "hóstel".