DÚVIDAS

"Customize" / personalizar

Tendo lido a dúvida posta hoje (2/10/2000) sobre a tradução?? em português da palavra "customização", penso que se tratará da tradução à letra da expressão inglesa "custom(ize)" usada quando se pretende "baixar" programas da Internet.

Geralmente existem duas hipóteses:

Uma (default) para público em geral.

A outra (custom(ize)) para pessoas experientes (nesta opção escolhe-se o que se quer passar).

Nesta acepção qual será a tradução portuguesa correcta?

Resposta

Agradecemos a oportunidade de corrigir uma resposta do Ciberdúvidas. A tradução do verbo «customize» é personalizar. Nesse sentido se aplica a palavra no âmbito da informática. Ao instalar um programa no computador, o programa de instalação pergunta se pretendemos utilizar a instalação padrão ou uma instalação com configuração personalizada. Desta forma, em vez do impróprio «customização», deve-se empregar o termo personalização.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa