A regra é a mesma quer o objecto/complemento directo seja menino/menina ou gémeos.
No entanto, a dúvida apresentada pela consulente deve ser recorrente, porque verificámos a ocorrência da construção «dar à luz a gémeos» em pesquisa realizada na Internet, em anúncio da Google para Cursos de Inglês (Tradução Português-Inglês para "dar a luz a gêmeos"). Mas essa não é a forma correcta, apesar de aparecer desse modo em alguns meios de comunicação.
Decerto, devido às oscilações verificadas entre a norma e o uso, a expressão «dar à luz» surge como um dos casos analisados por Maria Helena Moura Neves, em Guia do Uso do Português: confrontando regras e usos (São Paulo, Ed. Unesp, 2003), o que a leva a explicitar a forma correcta, sem a presença da preposição a a preceder o complemento directo: «Dar à luz, é essa a forma da expressão, e, se ocorrer um complemento, ele não vem com a preposição a» (p. 240), fundamentando o exposto com os seguintes exemplos:
«Biá começara a sentir fisgadas fortes, no alvoroço de dar à luz o primeiro filho.»
«Sandra está grávida e deve dar à luz uma menina daqui a cerca de 15 dias.»
Talvez por não se tratar de uma realidade muito comum, o nascimento de gémeos tem sido tema de jornais e da televisão, o que nos permite observar o uso (gramatical) da construção em causa:
«Conceber e dar à luz gémeos: sinal de boa saúde» (TVI24).
«Angelina Jolie deu entrada num hospital no Sul de França, onde aguarda dar à luz gémeos, de acordo com a edição online da CNN» (TVNET).
«Um espanhol vai dar à luz gémeos» (Público).