As preposições regidas pelo verbo perder, no sentido de «perder um desafio/confronto», em português europeu, são com e contra:
(1) «O Sporting perdeu no jogo de ontem com o Trofense (...). A equipa dos casados perdeu contra a dos solteiros (...).»
No sentido de «perder algo que se possui», pode-se utilizar a preposição para, indicando «quem tomou posse do que se perdeu»:
(2) «Era evidente que os renovadores tinham perdido votos para o PSD e não para o PS.»
Já no português do Brasil, o mesmo verbo com o sentido de (1) e (2) rege as preposições de e para:
(3) «Cega de amor, só perde para labaredas de amor.»
(3.1) «A capivara lerda é capaz de perder uma corrida do jabuti?»
(3.2) «Na última, Alvissareiro somente perdeu para Ufanoso.»
Tendo em conta que o exemplo que nos enviou segue a norma do Brasil, consideramos ambas as versões correctas («O Flamengo perdeu de/para o Vasco»).
Referências:
Busse, Winfried, 194, Dicionário Sintáctico de Verbos Portugueses, Coimbra:
Almedina.
Borba, Francisco da Silva, 1991, Dicionário Gramatical de Verbos do Português Contemporâneo do Brasil, (2.ª ed.), São Paulo: Editora Unesp.