Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
A diferença entre tinteiro e tóner

Gostaria de saber se existe alguma diferença semântica entre as palavras "tinteiro” e “toner". Será a segunda um estrangeirismo com tradução em português?
Obrigada pela atenção.

Susana Gaspar Portugal 7K

Há diferença semântica entre os dois termos, se considerarmos, como o Dicionário Houaiss (versão brasileira), que tinteiro é «um reservatório de tinta para máquinas de impressão», e “toner” (anglicismo) ou tóner (aportuguesamento registado na versão portuguesa ), «pó preto, fino e resinoso [...], substituto de tinta nas impressoras a "laser"». No entanto, o referido dicionário explica que um tinteiro também pode ser definido como «pó fino da magnetita»; nesse caso, os termos em apreço são praticamente sinónimos, a menos que tóner se distinga por outra composição. De todas as formas, este sentido de tinteiro é específico do Brasil, segundo o Dicionário Contemporâneo da Língua Portuguesa, de Caldas Aulete (Rio de Janeiro, Editora Delta, 1958).
Como referi, a palavra tóner é a forma aportuguesada do anglicismo "toner".

C. R.
Áreas Linguísticas: Léxico; Semântica Campos Linguísticos: Estrangeirismos; Semântica nominal