Há diferença semântica entre os dois termos, se considerarmos, como o Dicionário Houaiss (versão brasileira), que tinteiro é «um reservatório de tinta para máquinas de impressão», e “toner” (anglicismo) ou tóner (aportuguesamento registado na versão portuguesa ), «pó preto, fino e resinoso [...], substituto de tinta nas impressoras a "laser"». No entanto, o referido dicionário explica que um tinteiro também pode ser definido como «pó fino da magnetita»; nesse caso, os termos em apreço são praticamente sinónimos, a menos que tóner se distinga por outra composição. De todas as formas, este sentido de tinteiro é específico do Brasil, segundo o Dicionário Contemporâneo da Língua Portuguesa, de Caldas Aulete (Rio de Janeiro, Editora Delta, 1958).
Como referi, a palavra tóner é a forma aportuguesada do anglicismo "toner".