O pronome pessoal comigo vem de «com+ ant[igo] migo, este, do lat[im] mēcum, de mē, abl[ativo] do pron[ome] pessoal ego + -cum, "com"; como se vê, ocorreu um uso pleonástico de cum ou com na posição prepositiva, devido ao apagamento da noção do cum, aglutinado pospositivamente sob a f[orma] -go; é possível que tal uso pleonástico tenha ocorrido no lat[im] vulg[ar] *cumecum, dado o fato de ocorrer t[am]b[ém] em esp[anhol] comigo [sic]1 , no it[aliano] ant[igo] commeco e no velhoto konmaik; a passagem -e->-i- deveu-se à infl[uência] da f[orma] tônica mim; (...); f[orma] hist[órica] sXIII comigo, sXIII comego, sXIII conmigo, sXIV cõmjgo, sXV commiguo».
O Dicionário Eletrônico Houaiss diz, ainda, que «é um pron[ome] p[essoal] oblíquo, não reflexivo, tônico, da 1.ª p[essoa] s[ingular]; pl[ural] conosco (em P, connosco)». Pelo novo acordo, em Portugal, também se escreve conosco.
1 É lapso da fonte consultada. Em espanhol diz-se e escreve-se conmigo.