Como outras palavras de configuração semelhante em espanhol (contrabando), francês (contrebande) e inglês (contreband), embora seja mais corrente (smuggling), a palavra portuguesa contrabando tem origem no italiano contrabbando, «importação ou exportação de mercadorias, sem pagar direitos», termo formado por contra- + bando, do gótico *bandwa «senha, sinal» (Dicionário Houaiss).
Observe-se, porém, que o termo italiano bando, equivalente ao português bando («grupo»), pode também ser interpretado como «anúncio público, proclamação» ou «disposição legal» (ver Dicionário Treccani). Esta última aceção não é alheia ao uso de bando em português, ainda que bastante rara.
Por outras palavras, a palavra italiana original significava «coisa ou ação realizada contra uma disposição legal».