DÚVIDAS

A expressão «dar um pulo»

A minha dúvida é sobre a expressão portuguesa «dar um pulo» ou «dar um pulinho».

Exactamente qual é o seu significado? Intuitivamente tem para mim um significado de brevidade, algo que se faz rapidamente, «num pulinho».

Mas como não sei o significado exacto, não sei qual destas duas é a mais correcta: a) «Vou a Lisboa dar um pulinho», ou b) «Vou dar um pulinho a Lisboa»?

Resposta

A expressão registada, por exemplo, no Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes, de Emanuel de Moura Correia e Persília de Melim Teixeira, edição da Papiro Editora, é «dar um pulo a»; significa «dar uma assaltada a».1 Por conseguinte, a sua intuição está certa; «dar um pulo a» ou «dar um pulinho a» é «algo que se faz rapidamente», «com brevidade», sendo o «pulinho» o mais rápido...

Quanto ao uso desta expressão numa frase, a sequência mais correcta é «vou dar um pulo (pulinho) a Lisboa», porque «vou a Lisboa dar um pulo (pulinho)», não sendo impossível, tem o inconveniente de salientar a interpretação literal: «Vou a Lisboa dar um pulinho» pode ser equivalente a «vou a Lisboa para dar um pulinho»; quer dizer que a pessoa vai a Lisboa, pára num ponto qualquer da cidade e... dá um pulinho.

1 Em vez de «dar uma assaltada», ouve-se e lê-se com mais frequência «dar uma saltada». O dicionário de Correia e Teixeira acolhe a expressão «dar uma assaltada a» e diz que quer dizer «dar um pulo, um salto a; ir a alguma parte, voltando em seguida»; e regista ainda «de uma assaltada» («de uma só vez; num instante»). Não obstante, em português europeu, é «dar uma saltada» a forma que se encontra no dicionário da Academia das Ciências de Lisboa e no Dicionário das Expressões Populares Portuguesas de Guilherme Augusto Simões. Também o Dicionário Houaiss acolhe saltada na acepção de «entrada ou visita rápida e inesperada».

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa