DÚVIDAS

Os advérbios de frase e os conectivos
O Dicionário Terminológico apresenta entre as diversas classes morfológicas os «Advérbios de frase» e os «Advérbios conectivos», mas dá poucos exemplos para cada uma. Se eu percebi bem, correspondem, respectivamente, a aquilo que gramáticas da língua inglesa chamam de «Disjuncts» e «Conjuncts». Essas gramáticas listam categorias semânticas para cada uma delas ("fact-evaluating", "modal", "subject-evaluating", "addition", "contrast", "adversity", "example", etc.), mas até hoje não encontrei algo similar para o português. Onde é que posso encontrar uma lista completa (na net ou em livros) de advérbios de frase e de advérbios conectivos? Desde já, obrigado!
Itálicos em referências bibliográficas, ficha técnica e referenciação de anúncio
Tenho uma pequena dúvida à qual gostaria que respondessem. Uma professora minha de Inglês deu-nos, uma vez, uma ficha que tinha um exercício que ela tinha retirado de um livro. No final desse exercício escreveu na parte direita, por baixo, «From Spotlight Workbook; Inglês 9.º ano — Nível 5». Estava em itálico "Inglês 9.º ano — Nível 5". Mais tarde, acabei por conseguir aceder a este manual, e, na ficha técnica, o nome do livro era "Spotlight Workbook; Inglês 9.º ano — Nível 5", e a parte que a minha professora tinha posto em itálico estava em itálico na própria ficha técnica do livro (não sei se "ficha técnica" é a designação certa, outra minidúvida). Gostaria de saber se existe uma forma de fazer isto em português e se se pode fazer o que os manuais escolares fazem: «in Jornal de Notícias, 05-01-2001», sendo que Jornal de Notícias está em itálico. Mas isto gera outra dúvida: se Jornal de Notícias estava em itálico, "Spotlight Workbook" também deveria estar em itálico, contudo "Inglês 9.º ano – Nível 5" já está em itálico no próprio nome do livro. Nesse caso, "Spotlight Workbook" ficaria em itálico e "Inglês 9.º ano – Nível 5" fica normal? (Eu já vi, em alguns casos, em que se citava integralmente um texto e as partes desse texto que estavam em itálico no original ficavam normais na citação, para fazer distinção). Uma outra dúvida que tenho é como fazer o que está descrito em cima, mas com anúncios publicitários que passam na televisão. P. ex.: «A vida é bela.» Esta frase é de uma anúncio que a Citroën fez a um carro e eu gostaria de saber como referenciar a fonte da frase, tal como se faz quando citamos uma frase de algum autor. Peço imensa desculpa pela desorganização do meu texto, e agradeço desde já a atenção dispensada.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa