DÚVIDAS

A grafia de ponto-morto
Dado que em textos técnicos do ramo automóvel aparecem as duas opções, entre colegas tradutores surgiu a dúvida sobre qual das formulações está correcta: "ponto morto" ou "ponto-morto", com o significado de "ralenti" ou "posição dos elementos de uma máquina em que não pode haver transmissão de movimento para a produção de trabalho útil" (Infopédia, que lista "ponto-morto"). Agradeço desde já a atenção dispensada.
Orações reduzidas de infinitivo e gerúndio: posição do clítico e inversão do sujeito
«A se admitir ser verdade o que dizes, nada mais me resta fazer.» Tal frase extraí de carta enviada por uma amiga. Questionei-a quanto à construção «a se admitir», tendo ela alegado que a lera em livro de bom autor de cujo nome, porém, não se lembrava. Estaria correta tal forma de construção? E quanto à forma «tendo ela alegado» que utilizei na pergunta, estaria correta? Desde já agradeço a atenção.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa