Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Renato Morandin Engenheiro Catanduva, Brasil 7K

Trabalho em uma empresa de artefatos de madeira, e temos uma dúvida que não encontramos em nenhum dicionário. Um dos processos de produção é aplicar uma massa específica para madeira, para cobrir pequenos furos ou pequenas imperfeições da peça de madeira, minha dúvida é qual o termo correto para a aplicação dessa massa, massear, massiar ou outro termo.

Se vocês puderem tirar essa minha dúvida, ficarei muito grato.

Evelyne Cayrol Professora Toulouse, França 7K

Queria que me dessem um esclarecimento sobre a frase do tipo «vou jantar ao restaurante» ou «vou jantar no restaurante». Será que posso aceitar as duas propostas, ou uma é mais correta? Já vi várias frases em que aparecem a primeira ou a segunda solução, de modo que não sei o que prevalece neste caso.

Muito obrigada antecipadamente.

Ana Oliveira Estudante Sintra, Portugal 6K

Como se faz a divisão silábica do verso «ondados fios de ouro reluzente»?

Obrigada.

Ana Maria Antunes Professora Pombal, Portugal 20K

Com quatro gramáticas, duas das quais de 2009, obtenho subclasses diferentes do nome, mas o que me interessa saber mais especificamente é se os nomes colectivos passam a constituir-se como subclasses dos comuns, passando a designar-se nomes comuns colectivos (como está numa gramática de 2009, da Areal Editores), ou não, uma vez que as outras não dão essa indicação, classificando-os apenas como nomes colectivos e como subclasse do nome.

Grata pela atenção!

Débora Lucena Estudante Rio de Janeiro, Brasil 12K

As frases abaixo se apresentam na voz ativa ou passiva?

1) «Há estudos feitos em ambiente natural...»

2) «... o que nos é contado pelo biólogo Salten...»

Thais Kournikova Estudante Crateús, Brasil 13K

Qual o feminino de guepardo, também conhecido como chita?

Ascensão Martins Professora Aveiro, Portugal 6K

Bocado é uma palavra da família de boca?

Cristina Moreira Comercial Vila Nova de Famalicão, Portugal 7K

Ouvi a seguinte frase: «Telefonou-me para saber se eu dava-lhe explicações.» Refutei que deveria ser «... se eu lhe dava explicações». Foi garantido que não e que o pronome pessoal poderia ser colocado das duas formas. Será possível confirmarem se é realmente assim?

Obrigada.

Vera Lúcia Casanova Queiroga Menezes Alves Demmler Tradutora Copenhaga, Dinamarca 6K

Gostaria de começar por agradecer o excelente trabalho que fazem, pois ajuda-me e muito a esclarecer algumas dúvidas que tenho quanto a termos em inglês ou mesmo na nossa língua portuguesa.

Agora tenho um pequeno problema, estou a traduzir algo mas não sei como pôr os termos softcopy e hardcopy, se é que têm alguma tradução para português.

A frase em si é: «Get a fact sheet put together and hand in both soft copy and hard copies.»

Não consigo encontrar em parte alguma do site softcopy ou hardcopy.

Desde já agradeço a vossa atenção e ajuda.

Continuem a fazer o excelente trabalho que fazem.

Cristina Alves Estudante Porto, Portugal 6K

As expressões «em casa» e «no parque» podem ser consideradas locuções adverbiais, uma vez que têm o valor de um advérbio (aqui ou , por exemplo)?

Obrigada.