Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Maria de Lurdes Rocha Técnica superior de biblioteca/arquivo Ponta Delgada, Portugal 20K

Poder-me-ão esclarecer acerca da diferença semântica entre os termos culinária e gastronomia?

Grata pela atenção.

Filipa Oliveira Administrativa Lisboa, Portugal 10K

Há uns dias vi a palavra "entregáveis". Percebe-se que foi traduzida à letra do inglês "deliverable". É aceitável? Qual a melhor opção, neste caso?

Pedro dos Santos Silva Professor do ensino secundário Ribeira Grande, Cabo Verde 7K

A pronúncia da palavra nosso, o /o/ tónico é aberto, semiaberto, fechado, ou semifechado?

Obrigado antecipadamente.

Rafael Lusa Advogado Coimbra, Portugal 6K

Gostaria que me ajudassem quanto à contagem de sílabas métricas nas sílabas com acento agudo. Por exemplo: «só aquele» conta-se o «só» como uma sílaba métrica, ou agrega a primeira vogal da palavra seguinte? E em «e água» conta-se o «e», ou junta-se-lhe o «á» de água?

Muito obrigado pela vossa prestimosa ajuda.

Joaquim Narciso Eng. ele{#c|}trotécnico Leiria, Portugal 7K

Encontro na Net (especialmente sites com.br) a palavra "exfiltração". Não a encontro em nenhum dicionário português.

A palavra existe em português? Se não, qual o contrário de infiltração (quando é para o exterior)?

Obrigado.

Cláudia Nazareth Médica Coimbra, Portugal 24K

Relativamente à patologia diabetes mellitus:

1. Escreve-se com letra minúscula, ou maiúscula? Exemplos: «Diabetes mellitus» ou «diabetes mellitus»?

2. Deve escrever-se a expressão em itálico?

3. E quando se caracteriza melhor a patologia, como se escreve: «diabetes mellitus insulino-tratada», ou «diabetes mellitus insulinotratada»? E: «diabetes mellitus não-insulinotratada», ou «diabetes mellitus não insulinotratada»?

Terrence Fraser-Bradshaw Educador Georgetown, Guiana 5K

Gostaria de que me ajudassem a superar uma dúvida que me há assaltado ultimamente. Muitas vezes oiço usuários da língua portuguesa que, ao usar o verbo esperar na oração principal, empregam na oração subordinada o modo indicativo correspondente ao verbo escolhido, verbi gratia: «Espero que será...»

Isto não constitui uma incorrecção? Não devem usar o modo conjuntivo? Se eu estiver equivocado, qual a razão para optar pelo modo indicativo?

Infinitamente agradecido.

Artur Castro Administrador Rio de Janeiro, Brasil 7K

Sou brasileiro e estudo chinês há alguns anos, por isso estou tendo a oportunidade de ensinar português para falantes nativos de chinês, embora já tivesse observado que os chineses não "captam" (não conseguem ouvir) a diferença entre os fonemas das letras "B" e "P" e entre os da letra "D" e "T" do português. Recentemente nas aulas que ministro de português enfrentei essa situação, ao ensinar os fonemas citados, constatei em meus alunos essa dificuldade. Gostaria de sugestões para que de forma simples pudesse ajudá-los.

Grato.

Aline Oliveira Revisora São Paulo, Brasil 40K

Devo usar a vírgula antes do não na construção abaixo?

«Ela comprou não fruta, mas legumes.»

Entendo que não é o mesmo caso da construção com «não só... mas também», certo?

«Ela comprou não só frutas, mas também legumes.»

Poderiam por favor explicar a diferença?

Muito obrigada!

Pedro Correia Professor Lisboa, Portugal 4K

Tenho uma dúvida na tradução de nerd para totó, que já vi traduzido em más traduções televisivas. Um totó pode não ser um nerd, por exemplo.

Porque não usar nerde (ou outra alternativa) como no caso de blog que deu lugar a blogue, ou mesmo como ocorreu com o caso de pulôver?

Tomei por base as seguintes definições que podem omitir na eventual resposta online:

Nerd:

inglesa

portuguesa

Tomando a versão inglesa como a que terá mais sentido seguir, pois o termo é inglês.

Totó:

Priberam.