DÚVIDAS

A sintaxe de implorar e suplicar
Alguma destas construções está correcta? «Não me restou alternativa senão implorar a ajuda de todos os deuses de que me lembrei.» «Não me restou alternativa senão implorar por ajuda a todos os deuses de que me lembrei.» «Não me restou alternativa senão implorar pela ajuda de todos os deuses de que me lembrei.» A questão pode ser contornada escrevendo-se: «Não me restou alternativa senão implorar a todos os deuses de que me lembrei que me ajudassem», mas gostava de saber quais as construções possíveis com implorar e também com suplicar. No caso de implorar, deve escrever-se: «Implorei todas as ajudas possíveis», ou «implorei por todas as ajudas possíveis»? Muito obrigado.
Traçabilidade e rastreabilidade
Não encontrei em dicionários de língua portuguesa a palavra traçabilidade. Contudo, inúmeras pessoas escrevem-na deste modo: traceabilidade. Não será esta última mais "inglesada"? É correto usar uma das duas? Qual delas a correta? O uso pretendido para estas palavras é numa ótica de identificação dos passos anteriores de um processo para o estado atual. Será a mais correta para este caso rastreabilidade? Obrigado.
Diferença entre roubar e furtar
Estimados Desaduviadores* Sei qual a diferença entre roubar e furtar e creio que instituições que empregam um português correcto e profissional também o sabem. Como então se explica que inúmeras páginas dos sites dos bancos vemos informação sobre o que fazer em caso de «cartões roubados»? O Barclays é uma excepção, fala no seu site de «cartões perdidos, furtados, roubados ou falsificados». Na maioria dos casos não se trata de um assalto à mão armada, apenas nos apercebemos que já não temos o cartão quando precisamos dele. Não seria o caso falarmos em «cartões furtados»? * Desanuviadores + dúvidas
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa