Baptista
Porque é que Baptista se escreve com um «p»?
Anda tudo apanhado do clima
Gostaria de saber de onde provém a expressão "anda tudo apanhado do clima". Obrigado ... e parabéns pelo vosso trabalho.
Duarte
Qual a origem do meu nome?
Co-geração
Qual a grafia correta da palavra cogeração? Com ou sem hífen?
Reboliço dif. de rebuliço
Mais uma vez chamo a atenção para o vosso glossário, o qual apresenta alguns erros. Por exemplo, nas palavras reboliço vs rebuliço, segundo o glossário, só esta última é que está correcta. Ora, Reboliço significa "que tem forma de rebolo; que rebola" e rebuliço significa "balbúrdia; agitação; motim; desordem".Logo existem as duas. Solicito o vosso comentário.
Picheleiro
Gostaria de saber qual a origem etimológica da palavra picheleiro, pois fiquei curiosa pela sua utilização no norte do país, em vez da palavra canalizador habitualmente utilizada, creio eu no centro e sul. Muito obrigado pela vossa atenção, e aproveito o ensejo para transmitir o apreço pelo vosso trabalho.
Palestra e conferência
1- Qual a diferença entre "palestra " e "conferência"? 2 - Como é correcto dizer: "eles estão à espera de terem acesso" ? como se vê frequentemente na imprensa escrita e nas legendas da TV ou: " eles estão à espera de ter acesso".
Aspas dobradas e simples
Costumo colocar entre aspas as frases que cito. Porém, não sei como fazer quando aquilo que cito já contém uma ou mais palavras entre aspas. Por exemplo, se estiver a citar a frase de abertura desta secção do Ciberdúvidas (Carolina Michaëlis de Vasconcelos (...) mostra-nos como a nossa língua comum é mais «conservadora» do que alguns pensam.), colocando-a entre aspas, como devo proceder ao chegar à palavra "conservadora", que já está, ela própria, entre aspas? Duplico as aspas? E se a palavra entre aspas for a última da frase citada?
"Password" = senha
Sou um programador. Muitas vezes me deparo com vários termos do calão informático, quase sempre baseado em palavras da língua inglesa. Sempre que tenho de redigir algum manual ou outro tipo de documentação, tento fazê-lo em português a sério. Uma palavra muito em voga é "password" que eu costumo traduzir por "palavra-passe". Como não a encontrei no meu dicionário, gostaria de saber se é ou não português (correcto) e, se não, então como devo traduzir. Outra palavra muito utilizada nos dias que correm é "escalabilidade" ou "escalável". Será isto português?
Por detrás de, etc.
Queria saber se a expressão "por detrás de" é correcta (pelo menos, aparece referida como legítima na entrada "detrás" da Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira). Gostaria ainda de saber se a expressão "por trás de" pode ser usada no sentido de "atrás de" (como vejo frequentemente); ou não será que só deve ser utilizada em conjunção com um verbo de movimento (exº: passei por trás da mesa)?
