Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
L. Santos Lisboa, Portugal 26K

Como posso traduzir fecho «éclair»?

A.P.T. Portugal 4K

Que quer dizer a expressão «de três em pipa», que serviu para o título da tradução de um livro do escritor francês Céline?

Isabel Fernandes Lisboa, Portugal 18K

É comum ouvir-se a entoação «cumo». Será de todo incorrecta esta fonética? (Ex. como estás hoje?)

Cardoso Lopes Portugal 6K

Deparei-me de repente com uma super-dúvida...
   Existe ou não a palavra «etária»?
   Consultada uma enciclopédia e um dicionário, nem «etária» nem «ectária»,não encontrei esta palavra. Daí a minha dúvida.
   Agradeço me informem se será um estrangeirismo e qual a origem.

Álvaro Nunes professor Vila Franca de Xira, Portugal 5K

Qual a forma mais correcta de traduzir "self-evidence"? Será evidência de si? Ou auto-evidência? Por outro lado, como cada vez se vêem mais palavras anteriormente escritas com hífen sem ele, será autoevidência? E existe alguma regra geral para as palavras que até há pouco eram escritas com hífen?

Carlos Ilharco Portugal 4K

Grato pela resposta ("Antídoto") e especialmente pelos curiosos exemplos.

Provavelmente coloquei mal a pergunta, pois a ideia era saber, se tecnicamente a construção podia ser considerada como, por exemplo, uma antítese, ou outra norma técnica.

Miriam Santos Freire Lisboa, Portugal 20K
Gostaria de saber se "bordeaux" tem uma grafia portuguesa ou é utilizado o termo francês.
Não é possível utilizar 'cor de vinho' porque se trata de uma lista de cores em que 'cor de vinho' também consta.
Obrigada.
Flávio Brasil 15K

Quando  é que o verbo desdenhar tem «de»?

Maria de Lurdes Simões professora Portugal 12K

Pode nalgum caso a palavra «pouco» desempenhar a função de adjectivo?

F. Belard Lisboa, Portugal 43K

1. Aceito «défice» como aportuguesamento de «deficit». Há décadas que o leio. Mas qual será então o aportuguesamento de «superavit»? «Superave»?

2. Já agora: certas palavras latinas, como «item», «idem», «amen», «quorum», «forum», etc. (que é «et coetera»), têm mesmo que ser aportuguesadas? Usá-las atenta contra o patriotismo ou contra a inteligibilidade?

Um abraço, e parabéns pelo vosso trabalho.